Condiciones Generales de Prestación de Servicios

¿QUIERES LEER NUESTROS POSTS ANTES QUE NADIE?

Última revisión: 17/07/2024

1.- Objeto
Estas Condiciones Generales de Prestación de Servicios (en adelante, Condiciones Generales) se aplican a todos los encargos solicitados a Okodia SLU (en adelante, Okodia) por el Cliente y constituyen un compromiso legal de contrato entre el Cliente y Okodia con respecto a la realización de servicios de traducción/revisión/localización/maquetación.
En el caso de que las partes acuerden expresamente trabajar según unas Condiciones Particulares, las disposiciones de dichas Condiciones Particulares prevalecerán sobre aquéllas que entren en conflicto con las Condiciones Generales, manteniéndose inalterables el resto. La posible invalidez de alguna disposición no afectará la validez de las restantes.
Las Condiciones Generales propias del cliente solo regirán tras aceptación expresa y por escrito de Okodia.
Desde el primer Encargo, se entenderá que el Cliente acepta las Condiciones Generales, sin necesidad de una posterior confirmación, salvo que se produjese un cambio de las mismas en el plazo establecido. En ese caso, se proporcionarán nuevamente las Condiciones Generales al Cliente para que las acepte.
El envío de Material Original implica la aceptación por parte del Cliente de todas las Condiciones Generales. La aceptación del presupuesto elaborado por Okodia constituye la consiguiente aceptación del encargo así como de las Condiciones Generales.

2.- Definiciones
– Okodia: se refiere a cualquiera de las marcas de Okodia SLU, así como a sus empleados internos y colaboradores externos autorizados.
Cliente: se refiere a la persona, empresa, organismo, etc., que contrata o paga el trabajo, o a la persona autorizada para su representación por una empresa, organismo, etc.
Traducción / Traducción humana: se refiere al traslado de un mensaje en un Idioma Origen a otro mensaje equivalente en un Idioma Destino, de acuerdo con la buena práctica profesional del sector. El trabajo de Traducción se entrega de forma escrita y es realizado por un único traductor profesional nativo e incluye una auto-revisión por el mismo traductor. No incluye una revisión por parte de un traductor profesional diferente. Este servicio se realiza solamente de acuerdo con la norma ISO 9001 (no ISO 17100).
– Revisión: se refiere a la relectura y repaso de una Traducción a fin de encontrar y corregir posibles incorrecciones en el Idioma Destino respecto al Idioma Origen. El trabajo de Revisión es realizado por un traductor profesional diferente del traductor que ha realizado la Traducción.
Traducción jurada: se refiere a la traducción, con carácter oficial, que incluye todos los requisitos formales de acuerdo con la legislación vigente. Entre ellos se incluye la certificación por parte de un Traductor jurado certificado por el MAEC o la entidad correspondiente en cada caso. El trabajo de Traducción jurada es realizado por un único traductor jurado profesional e incluye una auto-revisión por el mismo traductor jurado. No incluye una revisión por parte de un traductor profesional diferente.
Localización: se refiere al traslado y adaptación a una cultura específica de un mensaje en un Idioma Origen a otro mensaje equivalente en un Idioma Destino, de acuerdo con la buena práctica profesional del sector. El trabajo de Localización es realizado por un único traductor profesional nativo e incluye una auto-revisión por el mismo traductor. No incluye una revisión por parte de un traductor profesional diferente.
Traducción / Traducción humana + Revisión: se refiere a la combinación de Traducción y Revisión. Este servicio se realiza de acuerdo con las normas ISO 9001 e ISO 17100.
Traducción automática / IA (sin posedición): se refiere al proceso de traducción automático que, ayudado por un software o mediante inteligencia artificial, ofrece una traducción aproximada, es decir, un texto legible y comprensible, aunque puede tener errores gramaticales y estilísticos. Esta traducción no incluye posedición ni ningún tipo de intervención humana posterior.
Posedición traducción automática (Simple): se refiere al proceso de traducción automático que incluye un paso de edición humana adicional. El objetivo de esta edición es obtener una calidad suficiente para poder entender el texto en la lengua de destino. En este tipo de posedición se admite que el texto tenga errores sintácticos o semánticos y que las frases en la lengua meta puedan no ser del todo idiomáticas.
Posedición traducción automática (Completa): se refiere al proceso de traducción automático que incluye un paso de edición humana adicional. El objetivo de esta edición es obtener una calidad similar, aunque ligeramente inferior, a una traducción 100% humana. En este tipo de posedición el resultado debe ser adecuado con una terminología y registros estándar y no debe contener errores a nivel sintáctico ni semántico. Se admite que el resultado final pueda contener errores de estilo o de terminología específica. Este servicio se realiza de acuerdo con las normas ISO 9001 e ISO 18587.
Maquetación (DTP): se refiere a la organización en un espacio de contenidos escritos y gráficos (aspecto gráfico de la actividad editorial).
Edición de vídeo: se refiere a la sustitución de elementos visuales y/o auditivos en un vídeo por otros análogos, generalmente traducidos.
Subtitulación: se refiere al pautado y organización en subtítulos de un texto escrito.
Locución / Voiceover: se refiere al traspaso de un texto escrito a un texto oral en formato de audio (generalmente mp3 o wav)
Interpretación: se refiere al traslado de un mensaje en un Idioma Origen a otro mensaje equivalente en un Idioma Destino, de forma oral, de acuerdo con la buena práctica profesional del sector. El trabajo de Interpretación es realizado por un único intérprete profesional.
Interpretación consecutiva: se refiere a aquel tipo de interpretación en el que la traducción del mensaje original se produce justo después de dicho mensaje original. Suele realizarse de forma unidireccional con la ayuda de una toma de notas del discurso.
Interpretación simultánea: se refiere a aquel tipo de interpretación en el que la traducción del mensaje original se produce en el momento en el que se está produciendo el mensaje original.
Interpretación de enlace: se refiere a aquel tipo de interpretación en el que la traducción del mensaje original se produce justo después de dicho mensaje original. Suele desarrollarse de forma bidireccional sin la necesidad de tomar notas.
Traductor: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo de Okodia encargado de realizar la Traducción, la Localización, la Revisión o la Posedición de traducción automática.
Traductor jurado: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo de Okodia encargado de realizar la Traducción jurada. El Traductor jurado está certificado por el MAEC o por la entidad correspondiente en cada caso.
Maquetador: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo encargado de realizar la Maquetación.
Intérprete: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo de Okodia encargado de realizar la Interpretación.
Técnico: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo encargado de la puesta a punto del Equipo técnico o Material técnico que requiera el cliente para su servicio de Interpretación.
Equipo técnico o Material técnico: se refiere al conjunto de aparatos audiovisuales, tales como micrófonos, cabinas, auriculares, receptores, etc. que se pueden emplear en un servicio de Interpretación.
Idioma Origen: se refiere al idioma en el que está escrito el Material Original.
Idioma Destino: se refiere al idioma al que debe trasladarse el contenido del Material Original, resultando un Material Final.
Material Original: se refiere a los documentos y demás material entregado a Okodia para realizar los servicios de traducción/localización/revisión de acuerdo con estas Condiciones.
Material Final: se refiere a la versión final traducida/revisada/maquetada del Material Original.
Urgente: se refiere a aquellos encargos cuyo plazo de entrega sea igual o inferior a 24 horas o implique su realización o entrega en horas nocturnas, días festivos o correspondientes al fin de semana o puentes laborales. El cálculo estará basado en bloques de 1800 palabras/día laborable. El trabajo de Traducción urgente es realizado por un único traductor profesional nativo e incluye una auto-revisión por el mismo traductor. No incluye una revisión por parte de un traductor profesional diferente.

Norma de calidad ISO 9001: todas nuestras traducciones se rigen bajo esta norma de eficacia del sistema de gestión de la calidad. No incluyen revisión por parte de un segundo profesional humano diferente.
Norma de calidad ISO 17100: las traducciones realizadas bajo esta norma incluyen el servicio de traducción por un profesional humano además de una revisión por parte de un segundo profesional humano diferente.
Norma de calidad ISO 18587: las traducciones realizadas bajo esta norma incluyen el servicio de traducción automática / IA además de una posedición por parte de un profesional humano.

3.- Presupuestos
El presupuesto solicitado por los servicios de Okodia es gratuito y sin compromiso.
En la fase de presupuesto, el Cliente deberá proporcionar a Okodia la información necesaria para la correcta elaboración del presupuesto (lengua de traducción, país de destino, formato del texto, tipo de público al que se dirige la traducción, plazo de entrega, recuento de palabras o volumen de trabajo, posibles consideraciones que haya que tener en cuenta, etc.).
El presupuesto que Okodia envía al Cliente incluye:

  • El volumen y la unidad de trabajo, expresado en palabras, horas, páginas, documentos, etc.;
  • El nombre del ítem del encargo;
  • El servicio (Traducción, Revisión, Traducción + Revisión, Traducción Urgente, Traducción Jurada, Traducción automática/IA (con o sin posedición), Maquetación, Otros…);
  • La combinación lingüística del encargo, basado en la codificación ISO 639-1, 639-3 o 639-2/639-5;
  • La tarifa unitaria y la divisa;
  • El coste total del ítem del encargo;
  • El coste total del encargo;
  • Descuentos, tasas, impuestos. A menos que se especifique explícitamente, los presupuestos no incluyen descuentos, tasas ni impuestos, que se aplicarán en la factura correspondiente si corresponden;
  • La fecha de entrega del encargo;
  • Las condiciones y forma de pago;
  • La validez del presupuesto y otras consideraciones específicas del propio encargo.

4.- Precios y tarifas
Salvo indicación específica, las tarifas no incluyen tasas, impuestos ni reembolsos por gastos de expedición, timbres fiscales, manutención, alojamiento, desplazamientos, etc.
Okodia realizará el servicio estipulado y lo facturará de acuerdo con los términos y precios entregados en el presupuesto.
Las ofertas promocionales no son acumulables entre sí, ni a otros descuentos.
Las ofertas y los presupuestos que se confirmen fuera del plazo de validez indicado en el presupuesto no serán considerados como vinculantes para Okodia, a menos que se estipule lo contrario de forma explícita.
Okodia se reserva el derecho a modificar los precios y las tarifas así como la fecha estimada de entrega que hayan sido indicados en presupuestos previos, tras la recepción y evaluación del Material Original completo. Okodia informará al Cliente de cualquier coste adicional o cambio en las fechas de entrega antes de iniciar el Encargo.

5.- Pedido
Todos los encargos serán confirmados por escrito a través de correo electrónico o, excepcionalmente, por teléfono, y deberán ir acompañados de toda la información y del material de referencia necesario para un correcto desarrollo del servicio solicitado (tales como posibles glosarios o terminología técnica específica, guías de estilo, imágenes, tipo de público al que se dirige el texto, país de destino, etc.). Si el Cliente no hubiera informado a Okodia sobre alguno de los aspectos importantes del servicio, no tendrá derecho a exigir ningún tipo de descuento o indemnización respecto a posibles deficiencias que se deriven de los mismos.
En el caso de que Okodia no reciba la confirmación del presupuesto, Okodia se reserva el derecho de no comenzar el encargo. Si la confirmación del encargo no se recibe dentro del plazo de validez del presupuesto, Okodia se reserva el derecho de considerar nulo dicho presupuesto y de rehacer un presupuesto nuevo.
En el caso de clientes ya existentes que no necesitan un presupuesto previo, o en caso de ausencia de presupuesto específico, todos los pedidos se realizarán conforme a las tarifas acordadas o anteriormente establecidas en presupuestos previos de similar naturaleza.
El plazo de entrega especificado en el presupuesto para la realización del encargo empezará a contar a partir del acuse de recepción de dicho presupuesto confirmado siempre que Okodia haya recibido todo el Material Original por los medios convenidos. A menos que se estipule de forma específica, el plazo de entrega se considerará el final del día acordado.

6.- Prestación y formatos
El Cliente declara y garantiza que a) el Material Original es de su propiedad o cuenta con el derecho a usarlo o transmitirlo; y b) que la traducción del Material Original y la publicación, distribución, venta o cualquier otro uso que se asigne al Material Final no viola ninguno de los derechos de autor, marcas registradas, patentes, confidencialidad u otros derechos de terceros y que, por lo tanto, se utilizará exclusivamente para fines permitidos por la ley.
La Prestación comprende el servicio indicado explícitamente en el apartado Servicio del presupuesto y la entrega del Encargo por correo electrónico o mediante la forma convenida en cada caso particular. Todos los encargos se entregarán en el mismo formato que el Material Original siempre que sea posible y siempre que el Material Original sea editable. En el caso de recibir Material Original no editable, la entrega del encargo se realizará en un formato lo más parecido posible al del Material Original. En el caso de que el encargo, por su propia naturaleza, requiera la creación de contenido nuevo, este se entregará en el formato habitual para el servicio solicitado de acuerdo con las prácticas habituales del sector.
A modo de ejemplo, y de forma no exhaustiva, los formatos de entrega al Cliente se realizarán del siguiente modo en base a los formatos recibidos o al servicio solicitado:

El cliente envía… Okodia entrega…
Word, Excel, PowerPoint y, en general, cualquier formato editable de la suite Microsoft Office El mismo archivo traducido, en el mismo formato* y **
Cualquier formato editable de la suite OpenOffice El mismo archivo traducido, en el mismo formato* y **
Pages, Numbers, Keynote y, en general, cualquier formato editable de la suite ofimática de Mac El mismo archivo traducido, en el formato correspondiente de Microsoft Office* y **
txt, csv, xliff, po, strings u otros formatos de texto plano El mismo archivo traducido, en el mismo formato
PDF Word (generalmente), o el formato más similar posible de la suite Microsoft Office, en texto plano, imitando lo mejor posible la disposición del original**
InDesign (idml o indd) El mismo archivo traducido, en formato idml* y **
Illustrator (ai) o Photoshop (psd) Word (generalmente), o el formato más similar posible de la suite Microsoft Office, en texto plano, imitando lo mejor posible la disposición del original, o archivo bilingüe con la traducción
Archivos de vídeo o audio Archivo de Word con el texto traducido o transcrito, en función de la solicitud del cliente (excepto en aquellos casos donde el cliente especifica claramente que necesita un servicio de montaje de vídeo/locución, etc.).

 

El cliente solicita… Okodia entrega…
Transcripción Archivo de Word con el texto transcrito
Subtitulación Archivo de subtítulos (normalmente .srt)
Incrustación/Quemado de subtítulos Archivo de vídeo original con los subtítulos incorporados sin posibilidad de eliminarlos/desactivarlos
Voiceover/locución Archivo de audio (normalmente .wav)
Maquetación gráfica (DTP) / Edición de vídeo Archivo similar al original donde todos los elementos se han ajustado de acuerdo con los requisitos específicos de cada proyecto.

* La longitud de la traducción podría variar respecto a los textos originales debido a las propias características de cada idioma. A menos que se encargue específicamente el servicio de maquetación, Okodia no se encargará de ajustar la disposición del formato como paso posterior a la traducción.

** A menos que se solicite explícitamente, los presupuestos solamente se realizan teniendo en cuenta el texto editable (quedan excluidos del presupuesto elementos no editables, como imágenes). Del mismo modo, y a menos que se solicite explícitamente, en los presupuestos no se tienen en cuenta elementos no principales, como notas (Powerpoint o equivalente), comentarios (Word, Excel, PDF o equivalentes), etc.

Para encargos que, por las características de los mismos y a solicitud del Cliente, requieran trabajos de maquetación, el Cliente deberá entregar los archivos de fuentes correspondientes junto con el Material Original editable. En la fase de corrección de la maquetación resultará imprescindible el establecimiento de una comunicación fluida entre Okodia y el Cliente, que deberá permanecer localizable y a disposición de Okodia con el fin de garantizar el plazo de entrega acordado.

7.- Plazos de entrega
El plazo de entrega solamente será vinculante tras confirmación explícita por escrito por parte de Okodia. Las referencias horarias corresponden al horario peninsular español (CET).
En caso de no poder respetar el plazo de entrega, Okodia informará al Cliente en un plazo mínimo razonable, tan pronto como sea posible, y acordará con este otro plazo de entrega. Se considerará que la entrega ha tenido lugar cuando se haya llevado a cabo de modo demostrable según la modalidad acordada (de forma física o en formato electrónico) y en el lugar concertado. Se considerará que no se ha respetado el plazo de entrega cuando la entrega se retrase en más de 24 horas (12 horas para las Traducciones Urgentes) y el Cliente haya informado de la situación a Okodia de modo demostrable por e-mail o teléfono con antelación suficiente.
En caso de retrasos superiores a 24 horas, y siempre que dicho retraso sea directa y únicamente atribuible a Okodia y que no se haya llegado a ningún acuerdo de cambio de fecha de entrega con el Cliente, se efectuará un reembolso, definido entre las partes, de un importe inferior o igual al 100 % del trabajo entregado con retraso.
En ningún caso Okodia será responsable de retrasos derivados por causas de fuerza mayor o por circunstancias no atribuibles a Okodia, entre los que se incluye enfermedad, accidente o incapacidad temporal del equipo humano de trabajo, el mal funcionamiento de fax, correo electrónico y otros medios postales o terrestres no controlados directamente por Okodia. Asimismo, Okodia tampoco se responsabiliza por cualquier retraso en la entrega debido a la demora en la entrega del Material Original, por no encontrarse en el formato correcto o por no haber sido entregado por parte del Cliente en el plazo acordado.

8.- Modificación/cancelación del Encargo
8.1.- Modificaciones o adiciones al Material Original
En el caso de que el cliente solicite realizar una modificación o adición al Material Original durante la realización del Encargo, el Cliente deberá dar inmediatamente a Okodia indicaciones claras por escrito acerca de los cambios a realizar y de la posición con respecto a la copia previamente enviada.
A la mayor brevedad posible, Okodia informará al Cliente acerca del impacto en cuanto a coste y tiempo requerido para realizar las modificaciones o adiciones al Material Original, que se calculará en base a la cantidad y naturaleza de las variaciones, así como al volumen de Encargo que ya ha sido completado.
Será responsabilidad del Cliente asumir el coste de dichas modificaciones o adiciones.
8.2.- Cancelación del Encargo
En caso de incumplimientos por parte de Okodia o por parte del Cliente, ambas partes tendrán derecho a cancelar el Encargo, indicándolo a la otra parte por escrito. Además, el Cliente tiene derecho a cancelar el encargo en cualquier momento y por cualquier causa indicándolo a Okodia por escrito.
En caso de cancelación del Encargo, el Cliente estará obligado a pagar a Okodia el 100% del coste correspondiente a los servicios completados en el momento de la cancelación del Encargo. En cuanto a la parte restante del trabajo, Okodia se reserva el derecho de aplicar un descuento o facturar el importe total acordado, en base a trabajos de preparación de la parte incompleta, al tiempo y recursos reservados para la realización del Encargo, costes de entrega u otros gastos extraordinarios o daños y perjuicios resultantes de dicha cancelación.
Okodia se obligará a devolver al Cliente todo el Material Original y los datos recibidos, además de todo el Material Final existente en el momento de la cancelación. Okodia se reserva el derecho de conservar el Material Original y el Material Final como medio de garantía para el pago por parte del Cliente de la cantidad completa de la deuda.

En el caso de servicios de interpretación, la tasa de cancelación (25% de la tarifa) se aplicará a trabajos de interpretación siempre que un trabajo se cancele dentro de los 15 días naturales anteriores a la fecha prevista de interpretación. Las anulaciones dentro de los 7 días naturales anteriores a la fecha prevista de interpretación comportan una tasa de cancelación del 50% de la tarifa. Las cancelaciones en un plazo inferior a 4 días se facturarán como servicio realizado.

9.- Calidad del servicio
Excepto en los servicios de Traducción automática / IA (con o sin posedición), Okodia ofrecerá el servicio en base a niveles de calidad estándar, con la máxima fidelidad en relación al original, con una redacción idiomática, y conforme a los usos y prácticas de la profesión, traduciendo/revisando términos especiales de acuerdo con su significado convencional. Asimismo, Okodia pondrá todas las medidas a su alcance para tomar en consideración e integrar en el Encargo los elementos de información proporcionados por el Cliente (glosarios, guías de estilo, preferencias, abreviaturas, etc.).
En caso de servicios de Traducción automática / IA (con o sin posedición), el Cliente acepta que la calidad podría ser inferior al de un servicio de traducción humano, con posibles errores gramaticales o sintácticos y con frases no idiomáticas en la lengua meta, de acuerdo con el nivel de posedición ofertado.
En todos los casos, Okodia ofrecerá el servicio en los plazos acordados.
Okodia declina toda responsabilidad en caso de incoherencia, ambigüedad, baja calidad, errores ortográficos, inexactitud, incorrecciones, etc., en el Material Original. La verificación de la coherencia técnica del Material Original es responsabilidad exclusiva del Cliente. Okodia hará lo posible para corregir dichos defectos en la traducción. Sin embargo, el Cliente acepta el hecho de que una traducción puede no presentar los mismos matices que el texto original, por lo que Okodia no asumirá responsabilidad alguna en lo que se refiere a cualquier falta alegada de impacto publicitario, comercial, de imagen, o cualquier otro tipo de problema derivado de los errores iniciales cometidos por el Cliente.
El Cliente debe indicar a Okodia de forma clara y expresa el destino previsto para la traducción; en caso contrario se entenderá que el objeto de la misma es meramente informativo y de comprensión para el Cliente. En especial, el Cliente deberá indicar si la traducción está destinada a formar parte de la documentación definitiva para Concursos y licitaciones, Contratos, Patentes, Impresión o edición, Publicación electrónica, o cualquier otro destino.
En el caso de que el Encargo contratado tuviera que destinarse a otro fin distinto del indicado por el Cliente al solicitar el presupuesto, el Cliente deberá comunicarlo a Okodia a la mayor brevedad posible para que autorice o confirme la adecuación de la traducción a su nuevo destino.
En caso de desacuerdo sobre la terminología, Okodia se compromete, dando muestras de toda la buena fe necesaria, a intentar encontrar la solución que mejor se adapte a las exigencias del Cliente y a efectuar las correcciones lo antes posible, sin que, por otro lado, deba de ponerse en entredicho el contenido de la totalidad del documento. En el caso de que el Cliente no presente de manera explícita reclamación alguna en el momento de la recepción de la traducción, la misma se reputará conforme al pedido, tanto en términos cualitativos como cuantitativos.
En caso de trabajos calificados como Urgentes, Okodia se reserva el derecho de abstenerse de efectuar determinadas etapas del control de calidad, a fin de respetar los plazos propuestos por el Cliente. El Cliente acepta que ello podría dar lugar a una disminución de la calidad del trabajo que se entregue, y con respecto a la cual no podrá considerarse responsable en modo alguno a Okodia.

10.- Reclamaciones
El Cliente deberá comunicar por escrito a Okodia cualquier reclamación relacionada con la Prestación del Encargo en un plazo inferior a treinta (30) días naturales a partir de la Entrega. Asimismo, el Cliente deberá proporcionar argumentos sobre el contenido así como una descripción detallada de la reclamación o de los posibles errores de traducción (especificados a continuación en el punto 11), haciendo referencia a glosarios, diccionarios, prácticas habituales del sector, etc.
En caso de que la reclamación esté justificada, Okodia procederá, sin coste extra alguno y en un plazo de tiempo razonable, a la revisión y corrección total o parcial del Encargo y, en tal caso, podrá ofrecer al Cliente un descuento por los inconvenientes ocasionados.
En el caso de que el Cliente no hubiera formulado ninguna reclamación una vez concluido el plazo establecido anteriormente, se entenderá que acepta en su totalidad y sin reserva alguna el Material Final entregado y Okodia no asumirá ninguna responsabilidad u obligación por posibles errores de traducción/revisión/localización/maquetación.
Cualquier reclamación formulada en una fecha posterior solo será tramitada en el caso de que Okodia lo acepte en base a su buena voluntad.
Tras este periodo, Okodia seguirá siendo responsable por errores que el Cliente demuestre que han sido causados de forma intencional o negligente y que no pudo detectar de forma razonable durante el plazo establecido tras la Entrega. Okodia quedará eximida completamente de esta responsabilidad un (1) año después de realizar la entrega al Cliente.
El Cliente otorga plena validez a los registros almacenados en los sistemas de Okodia relativos a las conversaciones entre Okodia y el Cliente, salvo prueba en contrario. La presentación de una reclamación no eximirá al cliente de su obligación de pago.

Se informa al Cliente que existen hojas oficiales de reclamación, accesibles a través de este enlace.

11.- Errores de traducción

11.1- Servicios de traducción humana:
Se considerarán errores de traducción:
– errores gramaticales y ortográficos;
– fragmentos de texto no traducidos;
– traducciones cuyo significado sea claramente erróneo.
No podrán considerarse errores de traducción:
– cuestiones estilísticas y de gusto;
– discrepancias derivadas de posibles ambigüedades presentes en el Material Original;
– desacuerdos relacionados con la terminología empleada, a menos que el Cliente haya proporcionado información precisa e indicaciones al respecto.

11.2.- Servicios de traducción automática:
a) En el caso de traducción automática / IA sin posedición no se considerará ningún error de traducción.

b) En el caso de posedición de traducción automática simple, se considerarán errores de traducción:
– errores ortográficos
– falsos sentidos/contrasentidos/sinsentidos
– adiciones u omisiones
No podrán considerarse errores de traducción:
– errores gramaticales
– errores en el uso de las mayúsculas
– cuestiones estilísticas y de gusto;
– discrepancias derivadas de posibles ambigüedades presentes en el Material Original;
– desacuerdos relacionados con la terminología empleada

c) En el caso de posedición de traducción automática completa, se considerarán errores de traducción:
– errores ortográficos
– errores gramaticales
– errores en el uso de las mayúsculas
– falsos sentidos/contrasentidos/sinsentidos
– adiciones u omisiones
No podrán considerarse errores de traducción:
– cuestiones estilísticas y de gusto;
– discrepancias derivadas de posibles ambigüedades presentes en el Material Original;
– desacuerdos relacionados con la terminología empleada, a menos que el Cliente haya proporcionado información precisa e indicaciones al respecto y estas puedan ser aceptables para este Servicio.

12.- Límites de responsabilidad
Okodia queda eximida de toda responsabilidad en caso de errores producidos por una terminología o redacción errónea o ambigua en el Material Original o en las instrucciones estipuladas. Asimismo, Okodia no se hace responsable de correcciones o cambios que el Cliente o cualquier otra persona realice al Encargo tras la Entrega.
Okodia es responsable de los daños directos causados al Cliente por una cantidad económica total, como máximo, del importe recibido por el Encargo. En cualquier caso, Okodia no asume responsabilidad alguna por cualquier tipo de daño indirecto o como consecuencia de, ni por cualquier tipo de daño directo o indirecto derivado de reclamaciones hechas contra el Cliente por terceras partes resultantes de los servicios realizados por Okodia.
Esta limitación, sin embargo, no es aplicable en casos donde Okodia actúe intencionalmente con mala fe o negligencia.
El Cliente se compromete a remitir a Okodia únicamente copias de los datos a tratar; en ningún caso (excepto si fuera estrictamente necesario) enviará los originales. Okodia no se responsabiliza de la devolución, pérdida o daños que sufra el Material Original. En caso de que el Material Original entregado a Okodia sea único o valioso, será responsabilidad del Cliente adquirir una póliza de seguros adecuada para cubrir posibles daños resultantes de la pérdida o destrucción total o parcial de dicho material.
Okodia dispone de un seguro de Responsabilidad Civil profesional pudiendo responder ante posibles daños con un máximo de 300.000 Euros por siniestro y un máximo de 300.000 Euros por año.
Okodia emplea programas antivirus y cortafuegos para protegerse de posibles ataques informáticos; sin embargo, no se hace responsable de perjuicios causados por la posible transmisión al Cliente de virus, gusanos, troyanos, spyware, etc. El Cliente tiene la obligación de verificar que los ficheros informáticos están limpios de todo tipo de virus o código dañino antes de su envío a Okodia y se compromete asimismo a verificar la limpieza e integridad de los ficheros informáticos recibidos de Okodia antes de su uso. En caso de infección de nuestros sistemas informáticos por causas imputables al Cliente, Okodia se reserva el derecho a cancelar el encargo de forma total o parcial.

13.- Términos y formas de pago
El Cliente que efectúa el Encargo (aceptación del presupuesto) es el primer y único responsable final del pago de los servicios contratados, incluso en los supuestos en que este no sea el destinatario final del Encargo o efectuara el encargo en nombre de terceros.
De acuerdo con las condiciones establecidas en el Presupuesto o las condiciones particulares con el Cliente, Okodia facturará al Cliente la cantidad que este deba abonar por la prestación del Encargo. En caso de que por razones técnicas no fuera posible facturar al Cliente en el periodo establecido, Okodia podrá presentar al cobro la factura en los siguientes periodos. Si debido a este motivo se llegara a acumular el pago de un periodo de tres meses o más, el Cliente podrá optar por fraccionar el pago de las cantidades pendientes en tantas partes como meses se hayan acumulado.
Okodia podrá facturar para el cobro inmediato las cantidades devengadas cuando:

  • se produzca la suspensión, interrupción o cancelación del Encargo;
  • el Cliente incumpla las Condiciones Generales o Particulares;
  • en casos de fraude o riesgo de impago.

El Cliente consiente que Okodia le emita las facturas correspondientes al servicio en formato electrónico (pdf por e-mail). Las facturas incluirán los impuestos y tasas aplicables de acuerdo con la legalidad vigente.
A menos que las partes acuerden otro plazo y forma de pago, este se realizará por transferencia bancaria a la cuenta indicada por Okodia a treinta (30) días tras la emisión de la factura (gastos de cambio, de transferencia, etc., a cargo del cliente).
De acuerdo con la Ley española vigente, el plazo máximo de pago es de sesenta (60) días (salvo modalidades particulares pactadas entre las Partes), a partir de la fecha de emisión de la factura. En caso de retraso en los pagos de los importes que adeude el Cliente en fecha posterior a la que se haya estipulado en la factura enviada, Okodia podrá decidir, a su discreción exclusiva, aplicar penalidades moratorias. La tasa aplicable para el cálculo de las mismas será la correspondiente al tipo de interés de demora del 8% por cada mes de retraso en el pago, aplicado al importe de la factura, así como una indemnización por gastos administrativos y de gestión de 100 Euros, de acuerdo con el Artículo 7 de la Ley 3/2004 sobre Morosidad. Dichas penalidades se aplicarán a partir del día siguiente al de la fecha de exigibilidad prevista en la factura, y se adeudarán automáticamente y de pleno derecho a Okodia, sin que se requiera para ello formalidad o requerimiento alguno. Darán lugar a la exigibilidad inmediata de la totalidad de los importes que el Cliente pudiera adeudar a Okodia, sin perjuicio de cualquier otra acción que Okodia tuviera derecho a entablar a dicho respecto contra el Cliente. En caso de Entregas fraccionadas, en el momento en el que se notifique al Cliente el incumplimiento de un pago intermedio, Okodia podrá interrumpir toda intervención sobre la prestación que dicho Cliente le haya confiado, hasta que el importe impagado haya sido abonado o que la aplicación de nuevas condiciones haya sido pactada. El recurso a dicha solución no afectará cualquier importe adeudado y no podrá hacer incurrir a Okodia en responsabilidad alguna de cara al Cliente o a cualquier tercero. En caso de incumplimiento de las condiciones de pago más arriba mencionadas, Okodia se reserva el derecho de anular la realización de las prestaciones de servicios que haya solicitado el Cliente, de suspender la ejecución de sus obligaciones y de anular los eventuales descuentos que haya concedido a este último hasta el pago completo adeudado. Asimismo, en caso de que no se abone el importe de la factura dentro del plazo indicado en la Ley española vigente, Okodia se reserva el derecho a incluir su nombre y los datos de su empresa en el Registro de Aceptaciones Impagadas (RAI).
En caso de incumplimiento de las condiciones de pago que anteceden, Okodia se reserva la posibilidad de suspender sus prestaciones, sin que el Cliente pueda hacer valer recurso alguno a dicho respecto. La aplicación de esta cláusula no dispensará al Cliente del pago de las facturas que adeude.

14.- Titularidad, propiedad y derechos de uso
Salvo indicación expresa, todos los derechos de titularidad, uso, explotación y de autoría permanecerán en exclusiva posesión de Okodia hasta el momento en el que se efectúe el pago del importe total de la factura correspondiente a Okodia de conformidad con las condiciones de pago especificadas en el presupuesto, en la factura, en las presentes condiciones generales o las que se acuerden expresamente en cada caso. En el momento en el que se realice dicho pago, todos los citados derechos serán traspasados de forma automática al Cliente.
El Cliente reconoce asimismo que las traducciones realizadas por Okodia constituyen documentos nuevos, con respecto a los cuales los derechos de autor pertenecerán tanto al autor del documento original como a Okodia hasta el momento en el que se realice el pago estipulado de acuerdo con lo indicado anteriormente. Sin perjuicio de lo anterior, en caso de prestaciones de carácter literario o artístico, y sin perjuicio de sus derechos patrimoniales sobre su obra, Okodia se reserva la posibilidad de exigir que se mencione su nombre en todo ejemplar o toda publicación fruto de sus prestaciones.
En este sentido, cualquier uso total o parcial de un Encargo no abonado en su totalidad de acuerdo con las correspondientes condiciones de pago acordadas y aceptadas constituirá un supuesto de uso ilícito y apropiación indebida, en cuyo caso Okodia se reserva el derecho de reclamarle el pago inmediato del Encargo y, en su caso, la compensación derivada de los derechos de autor, así como el derecho de actuar contra el infractor con todos los medios jurídicos y administrativos a su alcance.
Independientemente de lo expresado anteriormente, el Cliente reconoce que Okodia es el único y exclusivo propietario de todos los derechos relacionados con a) invenciones, metodología, innovaciones, datos, tecnología, programas y bases de datos usados o desarrollados en y durante la realización del Encargo por parte de Okodia.

15.- Confidencialidad
Okodia se compromete a respetar la confidencialidad de las informaciones que se pongan en su conocimiento, tanto antes como durante y después de la realización de su prestación. El Material Original se devolverá al Cliente a petición del mismo.
Okodia garantiza que tanto sus empleados como sus colaboradores han aceptado expresamente y firmado una cláusula de confidencialidad, así como que trabajan de acuerdo con el código deontológico de su profesión y de acuerdo con buena fe.
Okodia no incurrirá en responsabilidad alguna en caso de intercepción o de desviación de las informaciones con ocasión del envío de datos, en concreto por Internet o por cualquier otro medio físico. Por consiguiente, el Cliente deberá indicar a Okodia, por anticipado o en el momento de realizar el Encargo, los medios de envío que desea que se utilicen para garantizar la confidencialidad de cualquier información sensible.
Antes de enviar cualquier documento o información a Okodia para la realización del Encargo, el Cliente deberá asegurarse de estar autorizado a dichos efectos. Por ello, deberá ser el autor del documento original o haber obtenido la autorización previa y escrita para la solicitud del Encargo en cuestión del titular de los derechos de autor sobre los documentos. De no ser así, Okodia no incurrirá, en modo alguno, en ninguna responsabilidad si la totalidad o parte de los documentos que le haya confiado el Cliente viola(n) los derechos de propiedad intelectual (o de cualquier otro tipo) de terceros, o la normativa aplicable. En su caso, únicamente el Cliente asumirá los eventuales perjuicios y consecuencias financieras a los que su negligencia pudiera dar lugar.
El Cliente autoriza a Okodia a almacenar y utilizar el Material Original y el Material Final durante la vigencia del contrato con el único fin de poder prestar los servicios encargados. Sin el consentimiento previo por escrito del Cliente, Okodia no estará autorizado a publicar, divulgar o entregar ningún tipo de información confidencial a terceros, con la excepción de colaboradores autorizados por Okodia, cuyo papel operacional o de consulta requiere que se les dé acceso a esta información a fin de realizar el Encargo solicitado. Las disposiciones de este párrafo no serán de aplicación cuando Okodia sea requerida por la Ley a comunicar dicha información o cuando la misma sea, se derive o llegue a ser, de dominio público sin que Okodia la haya divulgado anteriormente. Asimismo, el Cliente autoriza a Okodia a realizar acciones comerciales o de marketing relacionadas con la naturaleza del Encargo sin revelar ningún tipo de información sensible, confidencial o que pudiera dañar la imagen u ocasionar cualquier tipo de daño directo o indirecto al Cliente o a sus clientes.
Para la realización del Encargo, Okodia está autorizada a contratar y subcontratar a colaboradores, terceras personas cualificadas y traductores/revisores/maquetadores independientes, etc. que, a su vez, están sujetos a la obligación de secreto profesional y confidencialidad. A menos que se especifique por escrito lo contrario, Okodia podrá consultar a expertos relacionados con la temática del Encargo a fin de realizar con garantías de calidad el propio Encargo sin revelar información sensible o confidencial.
Cualquier contacto entre el Cliente y la tercera persona encargada por parte de Okodia para la realización del Encargo estará sujeto a la aprobación explícita y por escrito de Okodia. Sin la aprobación expresa de Okodia, el Cliente no estará autorizado a ponerse en contacto con el/los profesional(es) que realice(n) el Encargo solicitado por el Cliente, ni en el ámbito del presente Encargo ni para encargos sucesivos, durante un periodo de tres (3) años desde el último Encargo asignado a Okodia.
La obligación de confidencialidad seguirá siendo válida una vez concluida la relación contractual.
Asimismo, salvo que el Cliente solicite expresamente lo contrario, el Cliente autoriza a Okodia a revelar la identidad y el logo del Cliente entre las referencias comerciales, documentación comercial y web del grupo Okodia, sin que esta autorización gratuita le conceda a Okodia ningún derecho relativo a la denominación o el logo del Cliente, que permanecen en todo caso propiedad exclusiva del Cliente.

16.- Protección de Datos
De acuerdo con lo establecido en la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal y su normativa de desarrollo, el cliente queda informado y presta su consentimiento, en la medida en que sea legalmente necesario, sobre las siguientes circunstancias:

  • Sus datos personales serán incorporados y tratados en los ficheros de datos personales de los que es titular y responsable Okodia, con la finalidad de gestionar el servicio contratado, para su uso interno, oferta y realización de operaciones, así como para la gestión administrativa, económica y contable derivada de la prestación de dicho servicio.
  • Okodia podrá comunicar o ceder sus datos a otras entidades relacionadas con la prestación de servicios de la entidad o auxiliares de estas, para las indicadas finalidades (tales como colaboradores, entidades financieras, asesorías, etc.), en los términos previstos en la indicada Ley.
  • El Cliente puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición en los términos establecidos en la legislación vigente, dirigiéndose por cualquier medio que permita acreditar el envío y la recepción ante Okodia en su domicilio social.

Asimismo, de acuerdo con lo establecido en el artículo 22 de la Ley 34/2002, de 11 de julio, de servicios de la sociedad de la información y comercio electrónico (LSSICE), Okodia informa al Cliente acerca de su intención de enviarle comunicaciones comerciales por correo electrónico o por cualquier otro medio de comunicación electrónica equivalente. Si no desea que sus datos sean tratados para la finalidad aquí descrita puede indicarlo por escrito en cualquiera de las comunicaciones con Okodia.

17.- Modificaciones de las Condiciones Generales de Prestación de Servicios
Okodia se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso sus Condiciones Generales de Prestación de Servicios. Asimismo, se compromete a mantener accesibles al Cliente las Condiciones Generales y actualizadas a través de la página web. Toda nueva versión de las condiciones generales de contratación invalida las elaboradas en fechas anteriores.

18.- Domicilio y notificaciones
El domicilio de Okodia SLU es C/ Núria 57, 08191 Rubí, España y, a efectos de notificaciones se dispone del Apdo. de correos 37007, 08011 Barcelona, España. Sociedad inscrita en el Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 42860, Folio 153, Hoja B 416235, Inscripción 1 – CIF ES-B65659963.
A efectos de notificaciones, se considerará domicilio del Cliente el que conste en la ficha de Cliente con Okodia, de acuerdo con los datos facilitados por el personal autorizado por el Cliente.

19.- Legislación aplicable y Jurisdicción
Las Condiciones Generales de Prestación de Servicios se regirán por la legislación española. Okodia, su titular legítimo y el Cliente, con renuncia expresa a cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, se someten a la jurisdicción de los Juzgados y Tribunales de Barcelona (España).

PIDE AHORA TU
PRESUPUESTO GRATIS



    Eliminar

    Eliminar

    Eliminar

    Eliminar

    Añadir más

    Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG

    PIDE AHORA TU
    PRESUPUESTO GRATIS



      Eliminar

      Eliminar

      Eliminar

      Eliminar

      Añadir más

      Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG