{"id":9555,"date":"2016-06-09T11:17:37","date_gmt":"2016-06-09T09:17:37","guid":{"rendered":"http:\/\/okomeds.com\/?page_id=9555"},"modified":"2024-07-22T13:18:24","modified_gmt":"2024-07-22T11:18:24","slug":"condiciones-generales","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/","title":{"rendered":"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios"},"content":{"rendered":"<section class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row css_animation=\u00bb\u00bb row_type=\u00bbrow\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00bbno\u00bb type=\u00bbfull_width\u00bb angled_section=\u00bbno\u00bb text_align=\u00bbleft\u00bb background_image_as_pattern=\u00bbwithout_pattern\u00bb][vc_column css=\u00bb.vc_custom_1444812322578{margin-bottom: 40px !important;}\u00bb][vc_column_text]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>\u00daltima revisi\u00f3n: 17\/07\/2024<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>1.- Objeto<br \/>\n<\/strong>Estas Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios (en adelante, <em>Condiciones Generales<\/em>) se aplican a todos los encargos solicitados a Okodia SLU (en adelante, <em>Okodia<\/em>) por el Cliente y constituyen un compromiso legal de contrato entre el Cliente y Okodia con respecto a la realizaci\u00f3n de servicios de traducci\u00f3n\/revisi\u00f3n\/localizaci\u00f3n\/maquetaci\u00f3n.<br \/>\nEn el caso de que las partes acuerden expresamente trabajar seg\u00fan unas Condiciones Particulares, las disposiciones de dichas Condiciones Particulares prevalecer\u00e1n sobre aqu\u00e9llas que entren en conflicto con las Condiciones Generales, manteni\u00e9ndose inalterables el resto. La posible invalidez de alguna disposici\u00f3n no afectar\u00e1 la validez de las restantes.<br \/>\nLas Condiciones Generales propias del cliente solo regir\u00e1n tras aceptaci\u00f3n expresa y por escrito de Okodia.<br \/>\nDesde el primer Encargo, se entender\u00e1 que el Cliente acepta las Condiciones Generales, sin necesidad de una posterior confirmaci\u00f3n, salvo que se produjese un cambio de las mismas en el plazo establecido. En ese caso, se proporcionar\u00e1n nuevamente las Condiciones Generales al Cliente para que las acepte.<br \/>\nEl env\u00edo de Material Original implica la aceptaci\u00f3n por parte del Cliente de todas las Condiciones Generales. La aceptaci\u00f3n del presupuesto elaborado por Okodia constituye la consiguiente aceptaci\u00f3n del encargo as\u00ed como de las Condiciones Generales.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>2.- Definiciones<br \/>\n<\/strong><em>\u2013 Okodia<\/em>: se refiere a cualquiera de las marcas de Okodia SLU, as\u00ed como a sus empleados internos y colaboradores externos autorizados.<br \/>\n\u2013 <em>Cliente<\/em>: se refiere a la persona, empresa, organismo, etc., que contrata o paga el trabajo, o a la persona autorizada para su representaci\u00f3n por una empresa, organismo, etc.<br \/>\n\u2013 <em>Traducci\u00f3n \/ Traducci\u00f3n humana<\/em>: se refiere al traslado de un mensaje en un Idioma Origen a otro mensaje equivalente en un Idioma Destino, de acuerdo con la buena pr\u00e1ctica profesional del sector. El trabajo de Traducci\u00f3n se entrega de forma escrita y es realizado por un \u00fanico traductor profesional nativo e incluye una auto-revisi\u00f3n por el mismo traductor. No incluye una revisi\u00f3n por parte de un traductor profesional diferente. Este servicio se realiza solamente de acuerdo con la norma ISO 9001 (no ISO 17100).<br \/>\n<em>\u2013 Revisi\u00f3n<\/em>: se refiere a la relectura y repaso de una Traducci\u00f3n a fin de encontrar y corregir posibles incorrecciones en el Idioma Destino respecto al Idioma Origen. El trabajo de Revisi\u00f3n es realizado por un traductor profesional diferente del traductor que ha realizado la Traducci\u00f3n.<br \/>\n\u2013 <em>Traducci\u00f3n jurada<\/em>: se refiere a la traducci\u00f3n, con car\u00e1cter oficial, que incluye todos los requisitos formales de acuerdo con la legislaci\u00f3n vigente. Entre ellos se incluye la certificaci\u00f3n por parte de un Traductor jurado certificado por el MAEC o la entidad correspondiente en cada caso. El trabajo de Traducci\u00f3n jurada es realizado por un \u00fanico traductor jurado profesional e incluye una auto-revisi\u00f3n por el mismo traductor jurado. No incluye una revisi\u00f3n por parte de un traductor profesional diferente.<br \/>\n\u2013 <em>Localizaci\u00f3n<\/em>: se refiere al traslado y adaptaci\u00f3n a una cultura espec\u00edfica de un mensaje en un Idioma Origen a otro mensaje equivalente en un Idioma Destino, de acuerdo con la buena pr\u00e1ctica profesional del sector. El trabajo de Localizaci\u00f3n es realizado por un \u00fanico traductor profesional nativo e incluye una auto-revisi\u00f3n por el mismo traductor. No incluye una revisi\u00f3n por parte de un traductor profesional diferente.<br \/>\n\u2013 <em>Traducci\u00f3n \/ Traducci\u00f3n humana + Revisi\u00f3n<\/em>: se refiere a la combinaci\u00f3n de Traducci\u00f3n y Revisi\u00f3n. Este servicio se realiza de acuerdo con las normas ISO 9001 e ISO 17100.<br \/>\n\u2013 <em>Traducci\u00f3n autom\u00e1tica \/ IA (sin posedici\u00f3n)<\/em>: se refiere al proceso de traducci\u00f3n autom\u00e1tico que, ayudado por un software o mediante inteligencia artificial, ofrece una traducci\u00f3n aproximada, es decir, un texto legible y comprensible, aunque puede tener errores gramaticales y estil\u00edsticos. Esta traducci\u00f3n no incluye posedici\u00f3n ni ning\u00fan tipo de intervenci\u00f3n humana posterior.<br \/>\n\u2013 <em>Posedici\u00f3n traducci\u00f3n autom\u00e1tica (Simple)<\/em>: se refiere al proceso de traducci\u00f3n autom\u00e1tico que incluye un paso de edici\u00f3n humana adicional. El objetivo de esta edici\u00f3n es obtener una calidad suficiente para poder entender el texto en la lengua de destino. En este tipo de posedici\u00f3n se admite que el texto tenga errores sint\u00e1cticos o sem\u00e1nticos y que las frases en la lengua meta puedan no ser del todo idiom\u00e1ticas.<br \/>\n\u2013 <em>Posedici\u00f3n traducci\u00f3n autom\u00e1tica (Completa)<\/em>: se refiere al proceso de traducci\u00f3n autom\u00e1tico que incluye un paso de edici\u00f3n humana adicional. El objetivo de esta edici\u00f3n es obtener una calidad similar, aunque ligeramente inferior, a una traducci\u00f3n 100% humana. En este tipo de posedici\u00f3n el resultado debe ser adecuado con una terminolog\u00eda y registros est\u00e1ndar y no debe contener errores a nivel sint\u00e1ctico ni sem\u00e1ntico. Se admite que el resultado final pueda contener errores de estilo o de terminolog\u00eda espec\u00edfica. Este servicio se realiza de acuerdo con las normas ISO 9001 e ISO 18587.<br \/>\n\u2013 <em>Maquetaci\u00f3n (DTP)<\/em>: se refiere a la organizaci\u00f3n en un espacio de contenidos escritos y gr\u00e1ficos (aspecto gr\u00e1fico de la actividad editorial).<br \/>\n\u2013 <em>Edici\u00f3n de v\u00eddeo<\/em>: se refiere a la sustituci\u00f3n de elementos visuales y\/o auditivos en un v\u00eddeo por otros an\u00e1logos, generalmente traducidos.<br \/>\n\u2013 <em>Subtitulaci\u00f3n<\/em>: se refiere al pautado y organizaci\u00f3n en subt\u00edtulos de un texto escrito.<br \/>\n\u2013 <em>Locuci\u00f3n \/ Voiceover<\/em>: se refiere al traspaso de un texto escrito a un texto oral en formato de audio (generalmente mp3 o wav)<br \/>\n\u2013 <em>Interpretaci\u00f3n<\/em>: se refiere al traslado de un mensaje en un Idioma Origen a otro mensaje equivalente en un Idioma Destino, de forma oral, de acuerdo con la buena pr\u00e1ctica profesional del sector. El trabajo de Interpretaci\u00f3n es realizado por un \u00fanico int\u00e9rprete profesional.<br \/>\n\u2013 <em>Interpretaci\u00f3n consecutiva<\/em>: se refiere a aquel tipo de interpretaci\u00f3n en el que la traducci\u00f3n del mensaje original se produce justo despu\u00e9s de dicho mensaje original. Suele realizarse de forma unidireccional con la ayuda de una toma de notas del discurso.<br \/>\n\u2013 <em>Interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea<\/em>: se refiere a aquel tipo de interpretaci\u00f3n en el que la traducci\u00f3n del mensaje original se produce en el momento en el que se est\u00e1 produciendo el mensaje original.<br \/>\n\u2013 <em>Interpretaci\u00f3n de enlace<\/em>: se refiere a aquel tipo de interpretaci\u00f3n en el que la traducci\u00f3n del mensaje original se produce justo despu\u00e9s de dicho mensaje original. Suele desarrollarse de forma bidireccional sin la necesidad de tomar notas.<br \/>\n\u2013 <em>Traductor<\/em>: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo de Okodia encargado de realizar la Traducci\u00f3n, la Localizaci\u00f3n, la Revisi\u00f3n o la Posedici\u00f3n de traducci\u00f3n autom\u00e1tica.<br \/>\n\u2013 <em>Traductor jurado<\/em>: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo de Okodia encargado de realizar la Traducci\u00f3n jurada. El Traductor jurado est\u00e1 certificado por el MAEC o por la entidad correspondiente en cada caso.<br \/>\n\u2013 <em>Maquetador<\/em>: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo encargado de realizar la Maquetaci\u00f3n.<br \/>\n\u2013 <em>Int\u00e9rprete<\/em>: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo de Okodia encargado de realizar la Interpretaci\u00f3n.<br \/>\n\u2013 <em>T\u00e9cnico<\/em>: se refiere al profesional empleado interno o colaborador externo encargado de la puesta a punto del Equipo t\u00e9cnico o Material t\u00e9cnico que requiera el cliente para su servicio de Interpretaci\u00f3n.<br \/>\n\u2013 <em>Equipo t\u00e9cnico o Material t\u00e9cnico<\/em>: se refiere al conjunto de aparatos audiovisuales, tales como micr\u00f3fonos, cabinas, auriculares, receptores, etc. que se pueden emplear en un servicio de Interpretaci\u00f3n.<br \/>\n\u2013 <em>Idioma Origen<\/em>: se refiere al idioma en el que est\u00e1 escrito el Material Original.<br \/>\n\u2013 <em>Idioma Destino<\/em>: se refiere al idioma al que debe trasladarse el contenido del Material Original, resultando un Material Final.<br \/>\n\u2013 <em>Material Original<\/em>: se refiere a los documentos y dem\u00e1s material entregado a Okodia para realizar los servicios de traducci\u00f3n\/localizaci\u00f3n\/revisi\u00f3n de acuerdo con estas Condiciones.<br \/>\n\u2013 <em>Material Final<\/em>: se refiere a la versi\u00f3n final traducida\/revisada\/maquetada del Material Original.<br \/>\n\u2013 <em>Urgente<\/em>: se refiere a aquellos encargos cuyo plazo de entrega sea igual o inferior a 24 horas o implique su realizaci\u00f3n o entrega en horas nocturnas, d\u00edas festivos o correspondientes al fin de semana o puentes laborales. El c\u00e1lculo estar\u00e1 basado en bloques de 1800 palabras\/d\u00eda laborable. El trabajo de Traducci\u00f3n urgente es realizado por un \u00fanico traductor profesional nativo e incluye una auto-revisi\u00f3n por el mismo traductor. No incluye una revisi\u00f3n por parte de un traductor profesional diferente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u2013 <em>Norma de calidad ISO 9001<\/em>: todas nuestras traducciones se rigen bajo esta norma de eficacia del sistema de gesti\u00f3n de la calidad. No incluyen revisi\u00f3n por parte de un segundo profesional humano diferente.<br \/>\n\u2013 <em>Norma de calidad ISO 17100<\/em>: las traducciones realizadas bajo esta norma incluyen el servicio de traducci\u00f3n por un profesional humano adem\u00e1s de una revisi\u00f3n por parte de un segundo profesional humano diferente.<br \/>\n\u2013 <em>Norma de calidad ISO 18587<\/em>: las traducciones realizadas bajo esta norma incluyen el servicio de traducci\u00f3n autom\u00e1tica \/ IA adem\u00e1s de una posedici\u00f3n por parte de un profesional humano.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>3.- Presupuestos<br \/>\n<\/strong>El presupuesto solicitado por los servicios de Okodia es gratuito y sin compromiso.<br \/>\nEn la fase de presupuesto, el Cliente deber\u00e1 proporcionar a Okodia la informaci\u00f3n necesaria para la correcta elaboraci\u00f3n del presupuesto (lengua de traducci\u00f3n, pa\u00eds de destino, formato del texto, tipo de p\u00fablico al que se dirige la traducci\u00f3n, plazo de entrega, recuento de palabras o volumen de trabajo, posibles consideraciones que haya que tener en cuenta, etc.).<br \/>\nEl presupuesto que Okodia env\u00eda al Cliente incluye:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>El volumen y la unidad de trabajo, expresado en palabras, horas, p\u00e1ginas, documentos, etc.;<\/li>\n<li>El nombre del \u00edtem del encargo;<\/li>\n<li>El servicio (Traducci\u00f3n, Revisi\u00f3n, Traducci\u00f3n + Revisi\u00f3n, Traducci\u00f3n Urgente, Traducci\u00f3n Jurada, Traducci\u00f3n autom\u00e1tica\/IA (con o sin posedici\u00f3n), Maquetaci\u00f3n, Otros\u2026);<\/li>\n<li>La combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica del encargo, basado en la codificaci\u00f3n ISO 639-1, 639-3 o 639-2\/639-5;<\/li>\n<li>La tarifa unitaria y la divisa;<\/li>\n<li>El coste total del \u00edtem del encargo;<\/li>\n<li>El coste total del encargo;<\/li>\n<li>Descuentos, tasas, impuestos. A menos que se especifique expl\u00edcitamente, los presupuestos no incluyen descuentos, tasas ni impuestos, que se aplicar\u00e1n en la factura correspondiente si corresponden;<\/li>\n<li>La fecha de entrega del encargo;<\/li>\n<li>Las condiciones y forma de pago;<\/li>\n<li>La validez del presupuesto y otras consideraciones espec\u00edficas del propio encargo.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>4.- Precios y tarifas<br \/>\n<\/strong>Salvo indicaci\u00f3n espec\u00edfica, las tarifas no incluyen tasas, impuestos ni reembolsos por gastos de expedici\u00f3n, timbres fiscales, manutenci\u00f3n, alojamiento, desplazamientos, etc.<br \/>\nOkodia realizar\u00e1 el servicio estipulado y lo facturar\u00e1 de acuerdo con los t\u00e9rminos y precios entregados en el presupuesto.<br \/>\nLas ofertas promocionales no son acumulables entre s\u00ed, ni a otros descuentos.<br \/>\nLas ofertas y los presupuestos que se confirmen fuera del plazo de validez indicado en el presupuesto no ser\u00e1n considerados como vinculantes para Okodia, a menos que se estipule lo contrario de forma expl\u00edcita.<br \/>\nOkodia se reserva el derecho a modificar los precios y las tarifas as\u00ed como la fecha estimada de entrega que hayan sido indicados en presupuestos previos, tras la recepci\u00f3n y evaluaci\u00f3n del Material Original completo. Okodia informar\u00e1 al Cliente de cualquier coste adicional o cambio en las fechas de entrega antes de iniciar el Encargo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>5.- Pedido<br \/>\n<\/strong>Todos los encargos ser\u00e1n confirmados por escrito a trav\u00e9s de correo electr\u00f3nico o, excepcionalmente, por tel\u00e9fono, y deber\u00e1n ir acompa\u00f1ados de toda la informaci\u00f3n y del material de referencia necesario para un correcto desarrollo del servicio solicitado (tales como posibles glosarios o terminolog\u00eda t\u00e9cnica espec\u00edfica, gu\u00edas de estilo, im\u00e1genes, tipo de p\u00fablico al que se dirige el texto, pa\u00eds de destino, etc.). Si el Cliente no hubiera informado a Okodia sobre alguno de los aspectos importantes del servicio, no tendr\u00e1 derecho a exigir ning\u00fan tipo de descuento o indemnizaci\u00f3n respecto a posibles deficiencias que se deriven de los mismos.<br \/>\nEn el caso de que Okodia no reciba la confirmaci\u00f3n del presupuesto, Okodia se reserva el derecho de no comenzar el encargo. Si la confirmaci\u00f3n del encargo no se recibe dentro del plazo de validez del presupuesto, Okodia se reserva el derecho de considerar nulo dicho presupuesto y de rehacer un presupuesto nuevo.<br \/>\nEn el caso de clientes ya existentes que no necesitan un presupuesto previo, o en caso de ausencia de presupuesto espec\u00edfico, todos los pedidos se realizar\u00e1n conforme a las tarifas acordadas o anteriormente establecidas en presupuestos previos de similar naturaleza.<br \/>\nEl plazo de entrega especificado en el presupuesto para la realizaci\u00f3n del encargo empezar\u00e1 a contar a partir del acuse de recepci\u00f3n de dicho presupuesto confirmado siempre que Okodia haya recibido todo el Material Original por los medios convenidos. A menos que se estipule de forma espec\u00edfica, el plazo de entrega se considerar\u00e1 el final del d\u00eda acordado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>6.- <\/strong><strong>Prestaci\u00f3n y formatos<br \/>\n<\/strong>El Cliente declara y garantiza que <em>a)<\/em> el Material Original es de su propiedad o cuenta con el derecho a usarlo o transmitirlo; y <em>b)<\/em> que la traducci\u00f3n del Material Original y la publicaci\u00f3n, distribuci\u00f3n, venta o cualquier otro uso que se asigne al Material Final no viola ninguno de los derechos de autor, marcas registradas, patentes, confidencialidad u otros derechos de terceros y que, por lo tanto, se utilizar\u00e1 exclusivamente para fines permitidos por la ley.<br \/>\nLa Prestaci\u00f3n comprende el servicio indicado expl\u00edcitamente en el apartado <em>Servicio<\/em> del presupuesto y la entrega del Encargo por correo electr\u00f3nico o mediante la forma convenida en cada caso particular. Todos los encargos se entregar\u00e1n en el mismo formato que el Material Original siempre que sea posible y siempre que el Material Original sea editable. En el caso de recibir Material Original no editable, la entrega del encargo se realizar\u00e1 en un formato lo m\u00e1s parecido posible al del Material Original. En el caso de que el encargo, por su propia naturaleza, requiera la creaci\u00f3n de contenido nuevo, este se entregar\u00e1 en el formato habitual para el servicio solicitado de acuerdo con las pr\u00e1cticas habituales del sector.<br \/>\nA modo de ejemplo, y de forma no exhaustiva, los formatos de entrega al Cliente se realizar\u00e1n del siguiente modo en base a los formatos recibidos o al servicio solicitado:<\/p>\n<table border=\"0\" frame=\"VOID\" rules=\"NONE\" cellspacing=\"0\">\n<colgroup>\n<col \/>\n<col \/><\/colgroup>\n<tbody>\n<tr>\n<th style=\"background-color: #d5d5d5; width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">El cliente env\u00eda\u2026<\/th>\n<th style=\"background-color: #d5d5d5; width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Okodia entrega\u2026<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Word, Excel, PowerPoint y, en general, cualquier formato editable de la suite Microsoft Office<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">El mismo archivo traducido, en el mismo formato* y **<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Cualquier formato editable de la suite OpenOffice<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">El mismo archivo traducido, en el mismo formato* y **<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Pages, Numbers, Keynote y, en general, cualquier formato editable de la suite ofim\u00e1tica de Mac<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">El mismo archivo traducido, en el formato correspondiente de Microsoft Office* y **<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">txt, csv, xliff, po, strings u otros formatos de texto plano<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">El mismo archivo traducido, en el mismo formato<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">PDF<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Word (generalmente), o el formato m\u00e1s similar posible de la suite Microsoft Office, en texto plano, imitando lo mejor posible la disposici\u00f3n del original**<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">InDesign (idml o indd)<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">El mismo archivo traducido, en formato idml* y **<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Illustrator (ai) o Photoshop (psd)<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Word (generalmente), o el formato m\u00e1s similar posible de la suite Microsoft Office, en texto plano, imitando lo mejor posible la disposici\u00f3n del original, o archivo biling\u00fce con la traducci\u00f3n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Archivos de v\u00eddeo o audio<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Archivo de Word con el texto traducido o transcrito, en funci\u00f3n de la solicitud del cliente (excepto en aquellos casos donde el cliente especifica claramente que necesita un servicio de montaje de v\u00eddeo\/locuci\u00f3n, etc.).<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table border=\"0\" frame=\"VOID\" rules=\"NONE\" cellspacing=\"0\">\n<colgroup>\n<col \/>\n<col \/><\/colgroup>\n<tbody>\n<tr>\n<th style=\"width: 50%; background-color: #d5d5d5;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">El cliente solicita\u2026<\/th>\n<th style=\"width: 50%; background-color: #d5d5d5;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Okodia entrega\u2026<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Transcripci\u00f3n<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Archivo de Word con el texto transcrito<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Subtitulaci\u00f3n<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Archivo de subt\u00edtulos (normalmente .srt)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Incrustaci\u00f3n\/Quemado de subt\u00edtulos<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Archivo de v\u00eddeo original con los subt\u00edtulos incorporados sin posibilidad de eliminarlos\/desactivarlos<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Voiceover\/locuci\u00f3n<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Archivo de audio (normalmente .wav)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Maquetaci\u00f3n gr\u00e1fica (DTP) \/ Edici\u00f3n de v\u00eddeo<\/td>\n<td style=\"width: 50%;\" align=\"LEFT\" valign=\"BOTTOM\">Archivo similar al original donde todos los elementos se han ajustado de acuerdo con los requisitos espec\u00edficos de cada proyecto.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>* La longitud de la traducci\u00f3n podr\u00eda variar respecto a los textos originales debido a las propias caracter\u00edsticas de cada idioma. A menos que se encargue espec\u00edficamente el servicio de maquetaci\u00f3n, Okodia no se encargar\u00e1 de ajustar la disposici\u00f3n del formato como paso posterior a la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>** A menos que se solicite expl\u00edcitamente, los presupuestos solamente se realizan teniendo en cuenta el texto editable (quedan excluidos del presupuesto elementos no editables, como im\u00e1genes). Del mismo modo, y a menos que se solicite expl\u00edcitamente, en los presupuestos no se tienen en cuenta elementos no principales, como notas (Powerpoint o equivalente), comentarios (Word, Excel, PDF o equivalentes), etc.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Para encargos que, por las caracter\u00edsticas de los mismos y a solicitud del Cliente, requieran trabajos de maquetaci\u00f3n, el Cliente deber\u00e1 entregar los archivos de fuentes correspondientes junto con el Material Original editable. En la fase de correcci\u00f3n de la maquetaci\u00f3n resultar\u00e1 imprescindible el establecimiento de una comunicaci\u00f3n fluida entre Okodia y el Cliente, que deber\u00e1 permanecer localizable y a disposici\u00f3n de Okodia con el fin de garantizar el plazo de entrega acordado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>7.- Plazos de entrega<br \/>\n<\/strong>El plazo de entrega solamente ser\u00e1 vinculante tras confirmaci\u00f3n expl\u00edcita por escrito por parte de Okodia. Las referencias horarias corresponden al horario peninsular espa\u00f1ol (CET).<br \/>\nEn caso de no poder respetar el plazo de entrega, Okodia informar\u00e1 al Cliente en un plazo m\u00ednimo razonable, tan pronto como sea posible, y acordar\u00e1 con este otro plazo de entrega. Se considerar\u00e1 que la entrega ha tenido lugar cuando se haya llevado a cabo de modo demostrable seg\u00fan la modalidad acordada (de forma f\u00edsica o en formato electr\u00f3nico) y en el lugar concertado. Se considerar\u00e1 que no se ha respetado el plazo de entrega cuando la entrega se retrase en m\u00e1s de 24 horas (12 horas para las Traducciones Urgentes) y el Cliente haya informado de la situaci\u00f3n a Okodia de modo demostrable por e-mail o tel\u00e9fono con antelaci\u00f3n suficiente.<br \/>\nEn caso de retrasos superiores a 24 horas, y siempre que dicho retraso sea directa y \u00fanicamente atribuible a Okodia y que no se haya llegado a ning\u00fan acuerdo de cambio de fecha de entrega con el Cliente, se efectuar\u00e1 un reembolso, definido entre las partes, de un importe inferior o igual al 100 % del trabajo entregado con retraso.<br \/>\nEn ning\u00fan caso Okodia ser\u00e1 responsable de retrasos derivados por causas de fuerza mayor o por circunstancias no atribuibles a Okodia, entre los que se incluye enfermedad, accidente o incapacidad temporal del equipo humano de trabajo, el mal funcionamiento de fax, correo electr\u00f3nico y otros medios postales o terrestres no controlados directamente por Okodia. Asimismo, Okodia tampoco se responsabiliza por cualquier retraso en la entrega debido a la demora en la entrega del Material Original, por no encontrarse en el formato correcto o por no haber sido entregado por parte del Cliente en el plazo acordado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>8.- Modificaci\u00f3n\/cancelaci\u00f3n del Encargo<br \/>\n<\/strong><em>8.1.- Modificaciones o adiciones al Material Original<br \/>\n<\/em>En el caso de que el cliente solicite realizar una modificaci\u00f3n o adici\u00f3n al Material Original durante la realizaci\u00f3n del Encargo, el Cliente deber\u00e1 dar inmediatamente a Okodia indicaciones claras por escrito acerca de los cambios a realizar y de la posici\u00f3n con respecto a la copia previamente enviada.<br \/>\nA la mayor brevedad posible, Okodia informar\u00e1 al Cliente acerca del impacto en cuanto a coste y tiempo requerido para realizar las modificaciones o adiciones al Material Original, que se calculara\u0301 en base a la cantidad y naturaleza de las variaciones, as\u00ed como al volumen de Encargo que ya ha sido completado.<br \/>\nSer\u00e1 responsabilidad del Cliente asumir el coste de dichas modificaciones o adiciones.<br \/>\n<em>8.2.- Cancelaci\u00f3n del Encargo<br \/>\n<\/em>En caso de incumplimientos por parte de Okodia o por parte del Cliente, ambas partes tendr\u00e1n derecho a cancelar el Encargo, indic\u00e1ndolo a la otra parte por escrito. Adem\u00e1s, el Cliente tiene derecho a cancelar el encargo en cualquier momento y por cualquier causa indic\u00e1ndolo a Okodia por escrito.<br \/>\nEn caso de cancelaci\u00f3n del Encargo, el Cliente estar\u00e1 obligado a pagar a Okodia el 100% del coste correspondiente a los servicios completados en el momento de la cancelaci\u00f3n del Encargo. En cuanto a la parte restante del trabajo, Okodia se reserva el derecho de aplicar un descuento o facturar el importe total acordado, en base a trabajos de preparaci\u00f3n de la parte incompleta, al tiempo y recursos reservados para la realizaci\u00f3n del Encargo, costes de entrega u otros gastos extraordinarios o da\u00f1os y perjuicios resultantes de dicha cancelaci\u00f3n.<br \/>\nOkodia se obligar\u00e1 a devolver al Cliente todo el Material Original y los datos recibidos, adem\u00e1s de todo el Material Final existente en el momento de la cancelaci\u00f3n. Okodia se reserva el derecho de conservar el Material Original y el Material Final como medio de garant\u00eda para el pago por parte del Cliente de la cantidad completa de la deuda.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En el caso de servicios de interpretaci\u00f3n, la tasa de cancelaci\u00f3n (25% de la tarifa) se aplicar\u00e1 a trabajos de interpretaci\u00f3n siempre que un trabajo se cancele dentro de los 15 d\u00edas naturales anteriores a la fecha prevista de interpretaci\u00f3n. Las anulaciones dentro de los 7 d\u00edas naturales anteriores a la fecha prevista de interpretaci\u00f3n comportan una tasa de cancelaci\u00f3n del 50% de la tarifa. Las cancelaciones en un plazo inferior a 4 d\u00edas se facturar\u00e1n como servicio realizado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>9.- Calidad del servicio<br \/>\n<\/strong>Excepto en los servicios de Traducci\u00f3n autom\u00e1tica \/ IA (con o sin posedici\u00f3n), Okodia ofrecer\u00e1 el servicio en base a niveles de calidad est\u00e1ndar, con la m\u00e1xima fidelidad en relaci\u00f3n al original, con una redacci\u00f3n idiom\u00e1tica, y conforme a los usos y pr\u00e1cticas de la profesi\u00f3n, traduciendo\/revisando t\u00e9rminos especiales de acuerdo con su significado convencional. Asimismo, Okodia pondr\u00e1 todas las medidas a su alcance para tomar en consideraci\u00f3n e integrar en el Encargo los elementos de informaci\u00f3n proporcionados por el Cliente (glosarios, gu\u00edas de estilo, preferencias, abreviaturas, etc.).<br \/>\nEn caso de servicios de Traducci\u00f3n autom\u00e1tica \/ IA (con o sin posedici\u00f3n), el Cliente acepta que la calidad podr\u00eda ser inferior al de un servicio de traducci\u00f3n humano, con posibles errores gramaticales o sint\u00e1cticos y con frases no idiom\u00e1ticas en la lengua meta, de acuerdo con el nivel de posedici\u00f3n ofertado.<br \/>\nEn todos los casos, Okodia ofrecer\u00e1 el servicio en los plazos acordados.<br \/>\nOkodia declina toda responsabilidad en caso de incoherencia, ambig\u00fcedad, baja calidad, errores ortogr\u00e1ficos, inexactitud, incorrecciones, etc., en el Material Original. La verificaci\u00f3n de la coherencia t\u00e9cnica del Material Original es responsabilidad exclusiva del Cliente. Okodia har\u00e1 lo posible para corregir dichos defectos en la traducci\u00f3n. Sin embargo, el Cliente acepta el hecho de que una traducci\u00f3n puede no presentar los mismos matices que el texto original, por lo que Okodia no asumir\u00e1 responsabilidad alguna en lo que se refiere a cualquier falta alegada de impacto publicitario, comercial, de imagen, o cualquier otro tipo de problema derivado de los errores iniciales cometidos por el Cliente.<br \/>\nEl Cliente debe indicar a Okodia de forma clara y expresa el destino previsto para la traducci\u00f3n; en caso contrario se entender\u00e1 que el objeto de la misma es meramente informativo y de comprensi\u00f3n para el Cliente. En especial, el Cliente deber\u00e1 indicar si la traducci\u00f3n est\u00e1 destinada a formar parte de la documentaci\u00f3n definitiva para Concursos y licitaciones, Contratos, Patentes, Impresi\u00f3n o edici\u00f3n, Publicaci\u00f3n electr\u00f3nica, o cualquier otro destino.<br \/>\nEn el caso de que el Encargo contratado tuviera que destinarse a otro fin distinto del indicado por el Cliente al solicitar el presupuesto, el Cliente deber\u00e1 comunicarlo a Okodia a la mayor brevedad posible para que autorice o confirme la adecuaci\u00f3n de la traducci\u00f3n a su nuevo destino.<br \/>\nEn caso de desacuerdo sobre la terminolog\u00eda, Okodia se compromete, dando muestras de toda la buena fe necesaria, a intentar encontrar la soluci\u00f3n que mejor se adapte a las exigencias del Cliente y a efectuar las correcciones lo antes posible, sin que, por otro lado, deba de ponerse en entredicho el contenido de la totalidad del documento. En el caso de que el Cliente no presente de manera expl\u00edcita reclamaci\u00f3n alguna en el momento de la recepci\u00f3n de la traducci\u00f3n, la misma se reputar\u00e1 conforme al pedido, tanto en t\u00e9rminos cualitativos como cuantitativos.<br \/>\nEn caso de trabajos calificados como Urgentes, Okodia se reserva el derecho de abstenerse de efectuar determinadas etapas del control de calidad, a fin de respetar los plazos propuestos por el Cliente. El Cliente acepta que ello podr\u00eda dar lugar a una disminuci\u00f3n de la calidad del trabajo que se entregue, y con respecto a la cual no podr\u00e1 considerarse responsable en modo alguno a Okodia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>10.- Reclamaciones<br \/>\n<\/strong>El Cliente deber\u00e1 comunicar por escrito a Okodia cualquier reclamaci\u00f3n relacionada con la Prestaci\u00f3n del Encargo en un plazo inferior a treinta (30) d\u00edas naturales a partir de la Entrega. Asimismo, el Cliente deber\u00e1 proporcionar argumentos sobre el contenido as\u00ed como una descripci\u00f3n detallada de la reclamaci\u00f3n o de los posibles errores de traducci\u00f3n <em>(especificados a continuaci\u00f3n en el punto 11)<\/em>, haciendo referencia a glosarios, diccionarios, pr\u00e1cticas habituales del sector, etc.<br \/>\nEn caso de que la reclamaci\u00f3n est\u00e9 justificada, Okodia proceder\u00e1, sin coste extra alguno y en un plazo de tiempo razonable, a la revisi\u00f3n y correcci\u00f3n total o parcial del Encargo y, en tal caso, podr\u00e1 ofrecer al Cliente un descuento por los inconvenientes ocasionados.<br \/>\nEn el caso de que el Cliente no hubiera formulado ninguna reclamaci\u00f3n una vez concluido el plazo establecido anteriormente, se entender\u00e1 que acepta en su totalidad y sin reserva alguna el Material Final entregado y Okodia no asumir\u00e1 ninguna responsabilidad u obligaci\u00f3n por posibles errores de traducci\u00f3n\/revisi\u00f3n\/localizaci\u00f3n\/maquetaci\u00f3n.<br \/>\nCualquier reclamaci\u00f3n formulada en una fecha posterior solo ser\u00e1 tramitada en el caso de que Okodia lo acepte en base a su buena voluntad.<br \/>\nTras este periodo, Okodia seguir\u00e1 siendo responsable por errores que el Cliente demuestre que han sido causados de forma intencional o negligente y que no pudo detectar de forma razonable durante el plazo establecido tras la Entrega. Okodia quedar\u00e1 eximida completamente de esta responsabilidad un (1) a\u00f1o despu\u00e9s de realizar la entrega al Cliente.<br \/>\nEl Cliente otorga plena validez a los registros almacenados en los sistemas de Okodia relativos a las conversaciones entre Okodia y el Cliente, salvo prueba en contrario. La presentaci\u00f3n de una reclamaci\u00f3n no eximir\u00e1 al cliente de su obligaci\u00f3n de pago.<\/p>\n<p>Se informa al Cliente que existen hojas oficiales de reclamaci\u00f3n, accesibles a trav\u00e9s de <a href=\"https:\/\/www.okodia.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/HojaReclamacionesOficial-Gencat.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">este enlace<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>11.- Errores de traducci\u00f3n<br \/>\n<\/strong><br \/>\n<strong>11.1- Servicios de traducci\u00f3n humana:<\/strong><br \/>\nSe considerar\u00e1n errores de traducci\u00f3n:<br \/>\n\u2013 errores gramaticales y ortogr\u00e1ficos;<br \/>\n\u2013 fragmentos de texto no traducidos;<br \/>\n\u2013 traducciones cuyo significado sea claramente err\u00f3neo.<br \/>\nNo podr\u00e1n considerarse errores de traducci\u00f3n:<br \/>\n\u2013 cuestiones estil\u00edsticas y de gusto;<br \/>\n\u2013 discrepancias derivadas de posibles ambig\u00fcedades presentes en el Material Original;<br \/>\n\u2013 desacuerdos relacionados con la terminolog\u00eda empleada, a menos que el Cliente haya proporcionado informaci\u00f3n precisa e indicaciones al respecto.<\/p>\n<p><strong>11.2.- Servicios de traducci\u00f3n autom\u00e1tica:<\/strong><br \/>\na) En el caso de traducci\u00f3n autom\u00e1tica \/ IA sin posedici\u00f3n no se considerar\u00e1 ning\u00fan error de traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>b) En el caso de posedici\u00f3n de traducci\u00f3n autom\u00e1tica simple, se considerar\u00e1n errores de traducci\u00f3n:<br \/>\n&#8211; errores ortogr\u00e1ficos<br \/>\n&#8211; falsos sentidos\/contrasentidos\/sinsentidos<br \/>\n&#8211; adiciones u omisiones<br \/>\nNo podr\u00e1n considerarse errores de traducci\u00f3n:<br \/>\n&#8211; errores gramaticales<br \/>\n&#8211; errores en el uso de las may\u00fasculas<br \/>\n\u2013 cuestiones estil\u00edsticas y de gusto;<br \/>\n\u2013 discrepancias derivadas de posibles ambig\u00fcedades presentes en el Material Original;<br \/>\n\u2013 desacuerdos relacionados con la terminolog\u00eda empleada<\/p>\n<p>c) En el caso de posedici\u00f3n de traducci\u00f3n autom\u00e1tica completa, se considerar\u00e1n errores de traducci\u00f3n:<br \/>\n&#8211; errores ortogr\u00e1ficos<br \/>\n&#8211; errores gramaticales<br \/>\n&#8211; errores en el uso de las may\u00fasculas<br \/>\n&#8211; falsos sentidos\/contrasentidos\/sinsentidos<br \/>\n&#8211; adiciones u omisiones<br \/>\nNo podr\u00e1n considerarse errores de traducci\u00f3n:<br \/>\n\u2013 cuestiones estil\u00edsticas y de gusto;<br \/>\n\u2013 discrepancias derivadas de posibles ambig\u00fcedades presentes en el Material Original;<br \/>\n\u2013 desacuerdos relacionados con la terminolog\u00eda empleada, a menos que el Cliente haya proporcionado informaci\u00f3n precisa e indicaciones al respecto y estas puedan ser aceptables para este Servicio.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>12.- L\u00edmites de responsabilidad<br \/>\n<\/strong>Okodia queda eximida de toda responsabilidad en caso de errores producidos por una terminolog\u00eda o redacci\u00f3n err\u00f3nea o ambigua en el Material Original o en las instrucciones estipuladas. Asimismo, Okodia no se hace responsable de correcciones o cambios que el Cliente o cualquier otra persona realice al Encargo tras la Entrega.<br \/>\nOkodia es responsable de los da\u00f1os directos causados al Cliente por una cantidad econ\u00f3mica total, como m\u00e1ximo, del importe recibido por el Encargo. En cualquier caso, Okodia no asume responsabilidad alguna por cualquier tipo de da\u00f1o indirecto o como consecuencia de, ni por cualquier tipo de da\u00f1o directo o indirecto derivado de reclamaciones hechas contra el Cliente por terceras partes resultantes de los servicios realizados por Okodia.<br \/>\nEsta limitaci\u00f3n, sin embargo, no es aplicable en casos donde Okodia act\u00fae intencionalmente con mala fe o negligencia.<br \/>\nEl Cliente se compromete a remitir a Okodia \u00fanicamente copias de los datos a tratar; en ning\u00fan caso (excepto si fuera estrictamente necesario) enviar\u00e1 los originales. Okodia no se responsabiliza de la devoluci\u00f3n, p\u00e9rdida o da\u00f1os que sufra el Material Original. En caso de que el Material Original entregado a Okodia sea \u00fanico o valioso, ser\u00e1 responsabilidad del Cliente adquirir una p\u00f3liza de seguros adecuada para cubrir posibles da\u00f1os resultantes de la p\u00e9rdida o destrucci\u00f3n total o parcial de dicho material.<br \/>\nOkodia dispone de un seguro de Responsabilidad Civil profesional pudiendo responder ante posibles da\u00f1os con un m\u00e1ximo de 300.000 Euros por siniestro y un m\u00e1ximo de 300.000 Euros por a\u00f1o.<br \/>\nOkodia emplea programas antivirus y cortafuegos para protegerse de posibles ataques inform\u00e1ticos; sin embargo, no se hace responsable de perjuicios causados por la posible transmisi\u00f3n al Cliente de virus, gusanos, troyanos, spyware, etc. El Cliente tiene la obligaci\u00f3n de verificar que los ficheros inform\u00e1ticos est\u00e1n limpios de todo tipo de virus o c\u00f3digo da\u00f1ino antes de su env\u00edo a Okodia y se compromete asimismo a verificar la limpieza e integridad de los ficheros inform\u00e1ticos recibidos de Okodia antes de su uso. En caso de infecci\u00f3n de nuestros sistemas inform\u00e1ticos por causas imputables al Cliente, Okodia se reserva el derecho a cancelar el encargo de forma total o parcial.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>13.- T\u00e9rminos y formas de pago<br \/>\n<\/strong>El Cliente que efect\u00faa el Encargo (aceptaci\u00f3n del presupuesto) es el primer y \u00fanico responsable final del pago de los servicios contratados, incluso en los supuestos en que este no sea el destinatario final del Encargo o efectuara el encargo en nombre de terceros.<br \/>\nDe acuerdo con las condiciones establecidas en el Presupuesto o las condiciones particulares con el Cliente, Okodia facturar\u00e1 al Cliente la cantidad que este deba abonar por la prestaci\u00f3n del Encargo. En caso de que por razones t\u00e9cnicas no fuera posible facturar al Cliente en el periodo establecido, Okodia podr\u00e1 presentar al cobro la factura en los siguientes periodos. Si debido a este motivo se llegara a acumular el pago de un periodo de tres meses o m\u00e1s, el Cliente podr\u00e1 optar por fraccionar el pago de las cantidades pendientes en tantas partes como meses se hayan acumulado.<br \/>\nOkodia podr\u00e1 facturar para el cobro inmediato las cantidades devengadas cuando:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>se produzca la suspensi\u00f3n, interrupci\u00f3n o cancelaci\u00f3n del Encargo;<\/li>\n<li>el Cliente incumpla las Condiciones Generales o Particulares;<\/li>\n<li>en casos de fraude o riesgo de impago.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">El Cliente consiente que Okodia le emita las facturas correspondientes al servicio en formato electr\u00f3nico (pdf por e-mail). Las facturas incluir\u00e1n los impuestos y tasas aplicables de acuerdo con la legalidad vigente.<br \/>\nA menos que las partes acuerden otro plazo y forma de pago, este se realizara\u0301 por transferencia bancaria a la cuenta indicada por Okodia a treinta (30) d\u00edas tras la emisi\u00f3n de la factura (gastos de cambio, de transferencia, etc., a cargo del cliente).<br \/>\nDe acuerdo con la Ley espa\u00f1ola vigente, el plazo m\u00e1ximo de pago es de sesenta (60) d\u00edas (salvo modalidades particulares pactadas entre las Partes), a partir de la fecha de emisi\u00f3n de la factura. En caso de retraso en los pagos de los importes que adeude el Cliente en fecha posterior a la que se haya estipulado en la factura enviada, Okodia podr\u00e1 decidir, a su discreci\u00f3n exclusiva, aplicar penalidades moratorias. La tasa aplicable para el c\u00e1lculo de las mismas ser\u00e1 la correspondiente al tipo de inter\u00e9s de demora del 8% por cada mes de retraso en el pago, aplicado al importe de la factura, as\u00ed como una indemnizaci\u00f3n por gastos administrativos y de gesti\u00f3n de 100 Euros, de acuerdo con el Art\u00edculo 7 de la Ley 3\/2004 sobre Morosidad. Dichas penalidades se aplicar\u00e1n a partir del d\u00eda siguiente al de la fecha de exigibilidad prevista en la factura, y se adeudar\u00e1n autom\u00e1ticamente y de pleno derecho a Okodia, sin que se requiera para ello formalidad o requerimiento alguno. Dar\u00e1n lugar a la exigibilidad inmediata de la totalidad de los importes que el Cliente pudiera adeudar a Okodia, sin perjuicio de cualquier otra acci\u00f3n que Okodia tuviera derecho a entablar a dicho respecto contra el Cliente. En caso de Entregas fraccionadas, en el momento en el que se notifique al Cliente el incumplimiento de un pago intermedio, Okodia podr\u00e1 interrumpir toda intervenci\u00f3n sobre la prestaci\u00f3n que dicho Cliente le haya confiado, hasta que el importe impagado haya sido abonado o que la aplicaci\u00f3n de nuevas condiciones haya sido pactada. El recurso a dicha soluci\u00f3n no afectar\u00e1 cualquier importe adeudado y no podr\u00e1 hacer incurrir a Okodia en responsabilidad alguna de cara al Cliente o a cualquier tercero. En caso de incumplimiento de las condiciones de pago m\u00e1s arriba mencionadas, Okodia se reserva el derecho de anular la realizaci\u00f3n de las prestaciones de servicios que haya solicitado el Cliente, de suspender la ejecuci\u00f3n de sus obligaciones y de anular los eventuales descuentos que haya concedido a este \u00faltimo hasta el pago completo adeudado. Asimismo, en caso de que no se abone el importe de la factura dentro del plazo indicado en la Ley espa\u00f1ola vigente, Okodia se reserva el derecho a incluir su nombre y los datos de su empresa en el Registro de Aceptaciones Impagadas (RAI).<br \/>\nEn caso de incumplimiento de las condiciones de pago que anteceden, Okodia se reserva la posibilidad de suspender sus prestaciones, sin que el Cliente pueda hacer valer recurso alguno a dicho respecto. La aplicaci\u00f3n de esta cl\u00e1usula no dispensar\u00e1 al Cliente del pago de las facturas que adeude.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>14.- Titularidad, propiedad y derechos de uso<br \/>\n<\/strong>Salvo indicaci\u00f3n expresa, todos los derechos de titularidad, uso, explotaci\u00f3n y de autor\u00eda permanecer\u00e1n en exclusiva posesi\u00f3n de Okodia hasta el momento en el que se efect\u00fae el pago del importe total de la factura correspondiente a Okodia de conformidad con las condiciones de pago especificadas en el presupuesto, en la factura, en las presentes condiciones generales o las que se acuerden expresamente en cada caso. En el momento en el que se realice dicho pago, todos los citados derechos ser\u00e1n traspasados de forma autom\u00e1tica al Cliente.<br \/>\nEl Cliente reconoce asimismo que las traducciones realizadas por Okodia constituyen documentos nuevos, con respecto a los cuales los derechos de autor pertenecer\u00e1n tanto al autor del documento original como a Okodia hasta el momento en el que se realice el pago estipulado de acuerdo con lo indicado anteriormente. Sin perjuicio de lo anterior, en caso de prestaciones de car\u00e1cter literario o art\u00edstico, y sin perjuicio de sus derechos patrimoniales sobre su obra, Okodia se reserva la posibilidad de exigir que se mencione su nombre en todo ejemplar o toda publicaci\u00f3n fruto de sus prestaciones.<br \/>\nEn este sentido, cualquier uso total o parcial de un Encargo no abonado en su totalidad de acuerdo con las correspondientes condiciones de pago acordadas y aceptadas constituir\u00e1 un supuesto de uso il\u00edcito y apropiaci\u00f3n indebida, en cuyo caso Okodia se reserva el derecho de reclamarle el pago inmediato del Encargo y, en su caso, la compensaci\u00f3n derivada de los derechos de autor, as\u00ed como el derecho de actuar contra el infractor con todos los medios jur\u00eddicos y administrativos a su alcance.<br \/>\nIndependientemente de lo expresado anteriormente, el Cliente reconoce que Okodia es el \u00fanico y exclusivo propietario de todos los derechos relacionados con <em>a)<\/em> invenciones, metodolog\u00eda, innovaciones, datos, tecnolog\u00eda, programas y bases de datos usados o desarrollados en y durante la realizaci\u00f3n del Encargo por parte de Okodia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>15.- Confidencialidad<br \/>\n<\/strong>Okodia se compromete a respetar la confidencialidad de las informaciones que se pongan en su conocimiento, tanto antes como durante y despu\u00e9s de la realizaci\u00f3n de su prestaci\u00f3n. El Material Original se devolver\u00e1 al Cliente a petici\u00f3n del mismo.<br \/>\nOkodia garantiza que tanto sus empleados como sus colaboradores han aceptado expresamente y firmado una cl\u00e1usula de confidencialidad, as\u00ed como que trabajan de acuerdo con el c\u00f3digo deontol\u00f3gico de su profesi\u00f3n y de acuerdo con buena fe.<br \/>\nOkodia no incurrir\u00e1 en responsabilidad alguna en caso de intercepci\u00f3n o de desviaci\u00f3n de las informaciones con ocasi\u00f3n del env\u00edo de datos, en concreto por Internet o por cualquier otro medio f\u00edsico. Por consiguiente, el Cliente deber\u00e1 indicar a Okodia, por anticipado o en el momento de realizar el Encargo, los medios de env\u00edo que desea que se utilicen para garantizar la confidencialidad de cualquier informaci\u00f3n sensible.<br \/>\nAntes de enviar cualquier documento o informaci\u00f3n a Okodia para la realizaci\u00f3n del Encargo, el Cliente deber\u00e1 asegurarse de estar autorizado a dichos efectos. Por ello, deber\u00e1 ser el autor del documento original o haber obtenido la autorizaci\u00f3n previa y escrita para la solicitud del Encargo en cuesti\u00f3n del titular de los derechos de autor sobre los documentos. De no ser as\u00ed, Okodia no incurrir\u00e1, en modo alguno, en ninguna responsabilidad si la totalidad o parte de los documentos que le haya confiado el Cliente viola(n) los derechos de propiedad intelectual (o de cualquier otro tipo) de terceros, o la normativa aplicable. En su caso, \u00fanicamente el Cliente asumir\u00e1 los eventuales perjuicios y consecuencias financieras a los que su negligencia pudiera dar lugar.<br \/>\nEl Cliente autoriza a Okodia a almacenar y utilizar el Material Original y el Material Final durante la vigencia del contrato con el \u00fanico fin de poder prestar los servicios encargados. Sin el consentimiento previo por escrito del Cliente, Okodia no estar\u00e1 autorizado a publicar, divulgar o entregar ning\u00fan tipo de informaci\u00f3n confidencial a terceros, con la excepci\u00f3n de colaboradores autorizados por Okodia, cuyo papel operacional o de consulta requiere que se les de\u0301 acceso a esta informaci\u00f3n a fin de realizar el Encargo solicitado. Las disposiciones de este p\u00e1rrafo no ser\u00e1n de aplicaci\u00f3n cuando Okodia sea requerida por la Ley a comunicar dicha informaci\u00f3n o cuando la misma sea, se derive o llegue a ser, de dominio p\u00fablico sin que Okodia la haya divulgado anteriormente. Asimismo, el Cliente autoriza a Okodia a realizar acciones comerciales o de marketing relacionadas con la naturaleza del Encargo sin revelar ning\u00fan tipo de informaci\u00f3n sensible, confidencial o que pudiera da\u00f1ar la imagen u ocasionar cualquier tipo de da\u00f1o directo o indirecto al Cliente o a sus clientes.<br \/>\nPara la realizaci\u00f3n del Encargo, Okodia est\u00e1 autorizada a contratar y subcontratar a colaboradores, terceras personas cualificadas y traductores\/revisores\/maquetadores independientes, etc. que, a su vez, est\u00e1n sujetos a la obligaci\u00f3n de secreto profesional y confidencialidad. A menos que se especifique por escrito lo contrario, Okodia podr\u00e1 consultar a expertos relacionados con la tem\u00e1tica del Encargo a fin de realizar con garant\u00edas de calidad el propio Encargo sin revelar informaci\u00f3n sensible o confidencial.<br \/>\nCualquier contacto entre el Cliente y la tercera persona encargada por parte de Okodia para la realizaci\u00f3n del Encargo estar\u00e1 sujeto a la aprobaci\u00f3n expl\u00edcita y por escrito de Okodia. Sin la aprobaci\u00f3n expresa de Okodia, el Cliente no estar\u00e1 autorizado a ponerse en contacto con el\/los profesional(es) que realice(n) el Encargo solicitado por el Cliente, ni en el \u00e1mbito del presente Encargo ni para encargos sucesivos, durante un periodo de tres (3) a\u00f1os desde el \u00faltimo Encargo asignado a Okodia.<br \/>\nLa obligaci\u00f3n de confidencialidad seguir\u00e1 siendo v\u00e1lida una vez concluida la relaci\u00f3n contractual.<br \/>\nAsimismo, salvo que el Cliente solicite expresamente lo contrario, el Cliente autoriza a Okodia a revelar la identidad y el logo del Cliente entre las referencias comerciales, documentaci\u00f3n comercial y web del grupo Okodia, sin que esta autorizaci\u00f3n gratuita le conceda a Okodia ning\u00fan derecho relativo a la denominaci\u00f3n o el logo del Cliente, que permanecen en todo caso propiedad exclusiva del Cliente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>16.- Protecci\u00f3n de Datos<br \/>\n<\/strong>De acuerdo con lo establecido en la Ley Org\u00e1nica 15\/1999, de 13 de diciembre, de Protecci\u00f3n de Datos de Car\u00e1cter Personal y su normativa de desarrollo, el cliente queda informado y presta su consentimiento, en la medida en que sea legalmente necesario, sobre las siguientes circunstancias:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Sus datos personales ser\u00e1n incorporados y tratados en los ficheros de datos personales de los que es titular y responsable Okodia, con la finalidad de gestionar el servicio contratado, para su uso interno, oferta y realizaci\u00f3n de operaciones, as\u00ed como para la gesti\u00f3n administrativa, econ\u00f3mica y contable derivada de la prestaci\u00f3n de dicho servicio.<\/li>\n<li>Okodia podr\u00e1 comunicar o ceder sus datos a otras entidades relacionadas con la prestaci\u00f3n de servicios de la entidad o auxiliares de estas, para las indicadas finalidades (tales como colaboradores, entidades financieras, asesor\u00edas, etc.), en los t\u00e9rminos previstos en la indicada Ley.<\/li>\n<li>El Cliente puede ejercitar los derechos de acceso, rectificaci\u00f3n, cancelaci\u00f3n y oposici\u00f3n en los t\u00e9rminos establecidos en la legislaci\u00f3n vigente, dirigi\u00e9ndose por cualquier medio que permita acreditar el env\u00edo y la recepci\u00f3n ante Okodia en su domicilio social.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">Asimismo, de acuerdo con lo establecido en el art\u00edculo 22 de la Ley 34\/2002, de 11 de julio, de servicios de la sociedad de la informaci\u00f3n y comercio electr\u00f3nico (LSSICE), Okodia informa al Cliente acerca de su intenci\u00f3n de enviarle comunicaciones comerciales por correo electr\u00f3nico o por cualquier otro medio de comunicaci\u00f3n electr\u00f3nica equivalente. Si no desea que sus datos sean tratados para la finalidad aqu\u00ed descrita puede indicarlo por escrito en cualquiera de las comunicaciones con Okodia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>17.- Modificaciones de las Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios<br \/>\n<\/strong>Okodia se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso sus Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios. Asimismo, se compromete a mantener accesibles al Cliente las Condiciones Generales y actualizadas a trav\u00e9s de la p\u00e1gina web. Toda nueva versi\u00f3n de las condiciones generales de contrataci\u00f3n invalida las elaboradas en fechas anteriores.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>18.- Domicilio y notificaciones<br \/>\n<\/strong>El domicilio de Okodia SLU es C\/ N\u00faria 57, 08191 Rub\u00ed, Espa\u00f1a y, a efectos de notificaciones se dispone del Apdo. de correos 37007, 08011 Barcelona, Espa\u00f1a. Sociedad inscrita en el Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 42860, Folio 153, Hoja B 416235, Inscripci\u00f3n 1 \u2013 CIF ES-B65659963.<br \/>\nA efectos de notificaciones, se considerar\u00e1 domicilio del Cliente el que conste en la ficha de Cliente con Okodia, de acuerdo con los datos facilitados por el personal autorizado por el Cliente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>19.- Legislaci\u00f3n aplicable y Jurisdicci\u00f3n<br \/>\n<\/strong>Las Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios se regir\u00e1n por la legislaci\u00f3n espa\u00f1ola. Okodia, su titular leg\u00edtimo y el Cliente, con renuncia expresa a cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, se someten a la jurisdicci\u00f3n de los Juzgados y Tribunales de Barcelona (Espa\u00f1a).<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row css_animation=\u00bb\u00bb row_type=\u00bbrow\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00bbno\u00bb type=\u00bbfull_width\u00bb angled_section=\u00bbno\u00bb text_align=\u00bbleft\u00bb background_image_as_pattern=\u00bbwithout_pattern\u00bb][vc_column css=\u00bb.vc_custom_1444812322578{margin-bottom: 40px !important;}\u00bb][vc_column_text] \u00daltima revisi\u00f3n: 17\/07\/2024 1.- Objeto Estas Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios (en adelante, Condiciones Generales) se aplican a todos los encargos solicitados a Okodia SLU (en adelante, Okodia) por el Cliente y constituyen&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-9555","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.1.1 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios - Okomeds<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios - Okomeds\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"[vc_row css_animation=\u00bb\u00bb row_type=\u00bbrow\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00bbno\u00bb type=\u00bbfull_width\u00bb angled_section=\u00bbno\u00bb text_align=\u00bbleft\u00bb background_image_as_pattern=\u00bbwithout_pattern\u00bb][vc_column css=\u00bb.vc_custom_1444812322578{margin-bottom: 40px !important;}\u00bb][vc_column_text] \u00daltima revisi\u00f3n: 17\/07\/2024 1.- Objeto Estas Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios (en adelante, Condiciones Generales) se aplican a todos los encargos solicitados a Okodia SLU (en adelante, Okodia) por el Cliente y constituyen...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Okomeds\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/okomeds\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-07-22T11:18:24+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@okomeds\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"31 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/\",\"url\":\"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/\",\"name\":\"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios - Okomeds\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-06-09T09:17:37+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-22T11:18:24+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/okomeds.com\/es\/inicio-2-2\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/okomeds.com\/\",\"name\":\"Okomeds\",\"description\":\"Agencia de traducci\u00f3n m\u00e9dica y de salud\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/okomeds.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/#organization\",\"name\":\"Okodia\",\"url\":\"https:\/\/okomeds.com\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/okomeds.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/logo-okomeds.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/okomeds.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/logo-okomeds.png\",\"width\":300,\"height\":77,\"caption\":\"Okodia\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/okomeds.com\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/okomeds\",\"https:\/\/x.com\/okomeds\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/okomeds\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios - Okomeds","robots":{"index":"noindex","follow":"follow"},"og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios - Okomeds","og_description":"[vc_row css_animation=\u00bb\u00bb row_type=\u00bbrow\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00bbno\u00bb type=\u00bbfull_width\u00bb angled_section=\u00bbno\u00bb text_align=\u00bbleft\u00bb background_image_as_pattern=\u00bbwithout_pattern\u00bb][vc_column css=\u00bb.vc_custom_1444812322578{margin-bottom: 40px !important;}\u00bb][vc_column_text] \u00daltima revisi\u00f3n: 17\/07\/2024 1.- Objeto Estas Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios (en adelante, Condiciones Generales) se aplican a todos los encargos solicitados a Okodia SLU (en adelante, Okodia) por el Cliente y constituyen...","og_url":"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/","og_site_name":"Okomeds","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/okomeds","article_modified_time":"2024-07-22T11:18:24+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@okomeds","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"31 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/","url":"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/","name":"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios - Okomeds","isPartOf":{"@id":"https:\/\/okomeds.com\/#website"},"datePublished":"2016-06-09T09:17:37+00:00","dateModified":"2024-07-22T11:18:24+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/okomeds.com\/es\/condiciones-generales\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/okomeds.com\/es\/inicio-2-2\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Condiciones Generales de Prestaci\u00f3n de Servicios"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/okomeds.com\/#website","url":"https:\/\/okomeds.com\/","name":"Okomeds","description":"Agencia de traducci\u00f3n m\u00e9dica y de salud","publisher":{"@id":"https:\/\/okomeds.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/okomeds.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/okomeds.com\/#organization","name":"Okodia","url":"https:\/\/okomeds.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/okomeds.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/okomeds.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/logo-okomeds.png","contentUrl":"https:\/\/okomeds.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/logo-okomeds.png","width":300,"height":77,"caption":"Okodia"},"image":{"@id":"https:\/\/okomeds.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/okomeds","https:\/\/x.com\/okomeds","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/okomeds"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9555","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9555"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9555\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13879,"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/9555\/revisions\/13879"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/okomeds.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9555"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}