23 Dec What makes the perfect medical translator?
One of the most specialised translation jobs is medical translation. In order to perform it, it’s essential to hire the services of a professional medical translator, but sometimes they are hard to find. So where can you find the perfect medical translator for your projects? You can find the most suitable professionals for the job in a medical translation agency like Okomeds.
Characteristics of medical translators
1. Must know the medical language
In medicine, the ideal translator is often someone who has already worked in the healthcare field and knows the language and terminology perfectly.
2. Adapt translations
Whether in medical transcription, medical interpreting or other healthcare-related translations, the adaptation of texts is essential. The ideal translator will be able to produce a fluent and understandable translation for his or her target audience, without losing the meaning of the text, which must be rigorously identical as these are scientific documents.
3. Technical research
The professional medical translator must be constantly researching his or her translations and keeping technically and scientifically updated. In fact, medicine and science are, in general, two fields in constant evolution, as is the language used.
4. Specialised training
Companies that use medical translators or, more generally, technical translators, have tougher requirements than those that require non-specialised translators. It is essential that the translator have a broad knowledge of the field related to his or her translations and the corresponding technical vocabulary.
Specialised translation is a profession that requires rigour. This is even more so in the case of technical translation. Therefore, the medical translator will have to demonstrate rigour, discretion, flexibility and the ability to adapt in order to keep abreast of the latest developments in a profession that is constantly and rapidly evolving.
Sorry, the comment form is closed at this time.