Blog

¿QUIERES LEER NUESTROS POSTS ANTES QUE NADIE?

  • All
  • Consejos prácticos
  • Enfermedades
  • Okomeds - traducciones médicas
hantavirus
Términos médicos sobre el hantavirus: glosario de conceptos esenciales

Comprender la terminología médica del hantavirus puede ayudar a profesionales sanitarios, traductores, investigadores y lectores a interpretar con mayor precisión publicaciones científicas e información de salud pública. En este glosario recopilamos los principales términos médicos relacionados con el hantavirus, desde las vías de transmisión hasta...

medical translation
What legal risk do you face when using AI to translate medical documents?

Artificial intelligence has become a common tool in content translation, including in the healthcare sector. However, when it comes to medical documentation, the margin for error becomes a clinical and legal risk. And more and more regulatory bodies are focusing on this. The false sense of...

medical tourism
What causes patient loss in medical tourism?

Health tourism in Europe continues to grow, driven by international mobility and the search for specialised treatments. According to the Organisation for Economic Co-operation and Development, this sector represents billions of euros annually and will continue to grow in the coming years. However, many clinics are...

pharma translation
How pharmaceutical translation impacts the benefit-risk balance of a medicine

Pharmaceutical translation plays a decisive role in assessing the benefit-risk balance of a medicine in Europe. It is not just about transferring scientific information between languages, but ensuring that every term maintains its regulatory and clinical meaning. In safety reports and documentation submitted to authorities,...

CLINICAL TRIAL
Critical errors in clinical trial translation that can delay approval

Clinical trial translation has become a strategic part of European regulatory compliance. Since the full application of Regulation (EU) 536/2014 and centralised management through the Clinical Trials Information System (CTIS), consistency in documentation has become a matter of linguistic quality and regulatory risk. A term...

CROs_1
How CROs benefit from centralised translation workflows

CROs live surrounded by documents: protocols, amendments, investigator manuals, consent forms, recruitment materials, safety reports, scientific publications and more. When each country, each team or each provider manages translations "in their own way", the result is predictable: inconsistencies, rework, data at risk and uncontrolled costs. Centralised...

PIDE AHORA TU
PRESUPUESTO GRATIS



    Eliminar

    Eliminar

    Eliminar

    Eliminar

    Añadir más

    Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG

    PIDE AHORA TU
    PRESUPUESTO GRATIS



      Eliminar

      Eliminar

      Eliminar

      Eliminar

      Añadir más

      Acepto la Nota legal, la Política de privacidad y las CG